كلية البابا شنودة الثالث الإكليريكية بشبرا الخيمة

الكتب المقررة على الكلية الإكليريكية

لغة قبطية

الجزء الأول

 

لغتك القبطية

تعلمها ... وتكلمها

 

 

 

 

الجزء الأول

 

 

الفهرست

 تقديم لنيافة الحبر الجليل الأنبا بنيامين

 تقديم للدكتور كمال فريد اسحق

 مقدمة الكتاب

 

 

 

الفصل الأول

الأبجدية القبطية

 

 

 

 

تحتوى اللغة القبطية على 32حرف هجائى مأخوذ أغلبها من الأبجدية اليونانية من حرفA  حتى حرف w  وعددها 25 حرف . أما السبعة حروف الأخيرة من s حتى الحرف الأخير ]  فهى حروف مصرية الأصل مأخوذة عن الخط الديموطيقى .

وحروف الهجاء القبطية مثل أغلب اللغات لها شكلان من الكتابة : الشكل الأول وهو الشكل الكبير carital والشكل الثانى هو الشكل الصغير small والفارق بينهما هو في حجم الحرف عموما وليس في شكله .

وتكتب اللغة القبطية من اليساؤ الى اليمين بحروف مفردة وقد قامت محاولات لكتابتها بالحروف المشبكة ولكن لم يكتب لها النجاح .

والحروف القبطية إما حروف متحركة أو حروف ساكنه :

1 ) الحروف المتحركة : وهى الحروف التى يمكن أن تنطق بمفردها دون الحاجة آخر وهى

a      .       e       .        /       .       i      .       o        .          u       .      w       ..(ou)

وتوضيحا لهذا : حرف a ينطق آ ، حرف e ينطق إى ، حرف w وينطق أو هكذا ..... دون الحاجة لحرف آخر أعد على النطق .

2 ) الحروف الساكنة : وهى باقى حروف6 الأبجدية وسميت ساكنه لأنه يصعب نطقها . مثل q k   

C       .        d  دون اإستعانة بحرف متحرك يحرك الحرف الساكن سواء بالمد أو الكسر أو الضم مثل :

Ka          .           re       .       cw         .           si

3 ) الجنكم jinkim  ومعناها حركة . وخى عبارة عن شرطة أو نقطة توضع فوق الحرف الساكن أو المتحرك هكذا ;v        .         ;s           .               ;m         

والجنكم تعطى للحرف الساكن الموضوعة عليه حركة مكسورة كما لو كان قبله حرف أ مكسورة – أما حينما توضع الجنكم على حرف متحرك فإنما يعطية إستقلالية عما قبله فى حالات خاصة مثل : ai;i  أنا أتيت .

ولنقارن الآن بين نطق بعض الحروف قبل وضع الجنكم عليها وبعد وضعها :

إث         ;y         ث         y          -           إف        ;f          ف         f

إخ         ;q         خ          q          -           إهـ         ;h         هـ          h         

إش        ;s         ش         s          -           إم          ;m        م           m

ملحوظه :

هناك تسعة حروف لا توضع عليها الجنكم وهى :

B . d  .  6  .  z  .  d

  X   .   r    .   9   .    ]   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

لفصل الثانى

حالات نطق الحروف القبطية

 

سنقوم في هذا الفصل بدراسة تفصيلية للحروف الساكنة والمتحركة أى حالات نطق كل حرف منها مع ذكر أمثلة توضيحية لكل حالة من حالات نطقها . وسوف نقوم بكتابة نطق الكلمات القبطية في هذا الفصل بحروف عربية حتى يعينك ذلك على الدراسة ولحين الإنتهاء من دراسة الحروف بعدها سنتوقف عن كتابه النطق بحروف عربية .

 

أولا : الحروف الساكنة

 

b

 

 

هو الحرف الثانى في ترتيب الأبجدية القبطية . واسمه فيتا .

وله حالتان من النطق هما : ب ، ف

 

-         ينطق مثل ب " باء " :

( 1 ) إذا لم يتبعه حرف متحرك فى وسط الكلمة مثل :

" مصباح "                      خيبس                             q/bc

" تفسير "                        لوبش                             dwbs

(2 ) إذا جاء في آخر الكلمة مثل :

" عمل "              هوب                              hwb

" سيد "               نيب                               n/b

( 3 ) في أسماء الأعلام عموما مثل :

" شيروبيم "                     شيروبيم              ,eroubim

" ابراهيم "                       آبرام                              abraam

" أيوب "                         يوب                               iwb

" يعقوب "                       ياكوب                            iakwb

-         وينطق مثل حرف v الإنجيلزية

إذا جاء في اول الكلمة متبوعا بحرف متحرك :

" عين "               فال                                bad

" يترجم – يفك "   قول                               bwd

" مغارة – حجر "  فيب                               b/b

لاحظ ان هذه الكلمة الأخيرة لها حالتى نطق : فالحرف b في أول الكلمة نطق ف لأنه في أول الكلمة وجاء بعده حرف متحرك ( / ) . وحرف ( b ) فى آخر الكلمة نطق " ب " لأنه جاء في آخر الكلمة .

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

 

G

 

 

هو الحرف الثالث في ترتيب الأبجدية القبطية . واسمه غما

وكل كلماته من أصل يونانى .

وينطق بثلاث حالات : ج ، غ ، ن

 

-         ينطق مثل " ج " كما في كلمة جرجير إذا جاء بعده حرف متحرك مائل للكسر مثل :

E       .           /            .             I                .               u        

مثال ذلك :

" جنس "                                                 جينوس               genoc                          

" ارض "                                                جى                                g/    

" قديس – قدوس "                         آجيوس                           agioc

" ألعاب رياضية – تمارين "             جيمناسيا             gumnacia

-         ينطق مثل حرف " غ " في حالتين :

( 1 ) إذا جاء بعده حرف ساكن مثل :

" ضباب – شبورة "                                  غنوفوس             gnov/

" كتابه "                                                 غرافى                grav/

( 2 ) إذا جاء بعده حرف من هذه الحروف :

a         .          o            .         w       .          ou          مثل :

" لبن حليب "                                            غالا                               gada

" سوق "                                     أغورا                             agora

" جهاد "                                                 أغون                              agwn

-         ينطق مثل " ن " إذا تلاه حرف من هذه الحروف :

G           .          k        .          x        .          ,  مثل :

" ملاك "                                                 أنجيلوس              aggedoc

" شدة – اضراب "                                    أنانكى                             anagk/

" أبوالهول "                                             سفنكس               cvigx

" حربة "                                                 أنخوس                           eg,oc

لاحظ أن حرف g  إذا تبعه أحد الحروف السابقة فالحرف g الأول ينطق ( ن ) والحرف الذى يليه ينطق النطق الخاص به .

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

 

d

 

وهو الحرف الرابع في الأبجدية القبطية ويسمى ذلتا

وكل كلماته يونانية

وله حالتان من النطق : د ، ذ

 

-         ينطق د في أسماء الأعلام فقط مثل :

" آدم "                            آدام                                adam

" داود "                          دافيد                               dauid

-         ينطق ذ فيما عدا ذلك مثل :

" مجد – شرف "               ذوكسا                            doxa

" هبة – عطية "                ذورون                           dwron

" خادم – شماس "             ذياكون                            diakwn

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

 

6

 

وهو السادس في الحروف القبطية وفى واقع الأمر ليس حرفا هجائيا ولكنه رقم ( 6 ) وتركيباته مثل :

26       26        06            16        6            6

 

Z

 

وهو الحرف السابع في الحروف القبطية واسمه " زبتا "

وله حالة واحدة من النطق هى " ز "

وكل كلماته يونانية مثل :

" حيوان "                                    زوؤن                             zwon

"غيرة – حسد "                زبلس                             z/doc

" مشاجرة – منازغة "        زيتيس                            zet/cic

" سكر "                         زاخرى               za,ri

فيما عدا كلمة قبطية واحدة هى :

" مدرسة "                                   أنزيب                             anz/b

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

 

y

 

وهو الحرف التاسع من الحروف القبطية واسمه " ثيتا "

وله ثلاث حالات من النطق : ت ، ط ، ث

( 1 ) ينطق ت إذا جاء قبله حرف s  أو c وبعده حرف متحرك مائل للكسر مثل :

" قميص "                                   إشتين                                         ;sy/n

" شارع – درب "                         إشتيه                                          ;syeh

( 2 ) ينطق ط إذا جاء قبله حرف s او c وتلاه حرف w .  o  a   مثل :

" رائحة "                        إسطوئ                           ;cyoi

" بخور "                        إسطوينوفى                                  ;cyoinoufi

" بوابة "                         إشطوم                                        ;syom

" اضطراب "       إشطورتير                                   ;syorter

( 2 ) ينطق ث فيما عدا ذلك مثل :

اسم إشارة بمعنى هذه                                  ثاى                                yai

" حصيرة "                                             ثم                                  yum

" سكران "                                               ثاخى                              yaqi

" إقليم – ولاية "                            ثش                                yos

" خياطة حياكة                              ثورب                             ywrp

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

 

K

 

 

 

وهو الحرف الحادى والعشرين من الحروف القبطية

اسمه " كبا "

وله حالة واحدة من النطق وهى : ك

" قلم "                            كاش                              kas

" أرض "                                    كاهى                              kahi

" ركبة "                         كيلى                               kedi

" جردل "                                    كاجى                             kaji

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

I

 

 

وهو الحرف الثانى عشر من الحروف القبطية اسمه " لولا"

وله حالة واحدة من النطق وهى : ل

 

" لسان "                                                 لاس                   lac

" سلطة – لكلكة"                                       لاكلاك               laklak

" عض – قر ص – نهش "                          لوكس                 loux

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

M

 

 

وهو الحرف الثالث عشر من الحروف القبطية واسمه " مى "

وله حالة واحدة من النطق وهى : م

 

" مكان "                                     ما                                  ma

" أم "                                         ماف                              mau

" ذقن – لحية "                 مرت                              mort

" برتقال "                                   مانمن                             manmon

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

 

N

 

وهو الحرف الرابع عشر من الحروف القبطية واسمه " نى "

وله حالة واحدة من النطق وهى : ن

" رحمة "                                                ناى                                            nai

" ارحمنا "                                               ناى نان                           nainan

" ذهب – معون الذهب "                  نوب                                           noub

" إله "                                        نوتى                                          nou]

" حسن – سعيد – نافع "                  نفرى                                          nofri

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

X

 

 

وهو الحرف الخامس عشر من الحروف القبطية

واسمه " إكسى"

وهو حرف مركب من حرفى ك ، س

وينطق كحرف x في الانجيلزية

وله حالة واحدة من النطق وهى : كس

وكل كلماته يونانية مثل :

" خاتم "                                      كسور                             xour    

" ستارة "                                                ليكس                                     lix

" مسطرة "                                              كسومى               xomi    

" جسد "                                      صار كس                              carx

" مكسيموس " اسم علم                     مكسيموس                       maximoc

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

P

 

 

وهو الحرف السابع عشر من الحروف القبطية واسمه " بي "

وله حالة واحدة من النطق وهى : ب

مثل p الأنجيلزية في كلمة paper

" مدينة "                                                 بلس                               polic

" يصير "                                                شوبي                             swpi

" ساعة "                                                 آجب                               ajp

" خوخ "                                      بيرسى                            perci

" بيشوى ( اسم علم )                       بيشوى                            piswi

" بمعنى سامى – مرتفع "

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

r

وهو الحرف الثامن عشر من الحروف القبطية واسمه " رو"

وله حالة واحدة من النطق وهى : ر

" إسم"                                                    ران                               ran

" رجل – بشر – إنسان "                رومى                             rwmi

" سمك البلطى "                            رامى                              rami

" سرور – فرح "                          راشى                             rasi

" إبن "                                       شيرى                            s/ri

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

C

 

 

وهو الحرف التاسع عشر من الحروف القبطية

واسمه " سيما "

وله ثلاث حالات من النطق وهى : ص . ز . س

[ 1 ] ينطق ص إذا جاء بعده :   a     .        o     .       w  مثل :

" ناحية – جهة "               صا                                ca

" يتطلع "                                    صمس                            comc

" جسد "                          صوما                            cwma

" يتكلم – كلمة "                صاجى                           caji

" يضحك – يسخر "                       صوفى                            cwbi

" حكيم – ذو حكمة "           صافى                            cabe

" أخ "                            صن                               con

" اخت "                          صونى                            cwni

[ 2 ] ينطق ز فى الكلمات اليونانية إذا جاء بعده : m  مثل :

" عالم – دنيا "                              كوزموس                        kocmoc

" تجربة "                                                بيرازموس                       piracmoc

" جبلة – خلقه "                            بلازما                            placma

" سلام – تحية – قبله "                   اسبازموس                       acpacmoc

[ 3 ] ينطق س فيما عدا ذلك :

" يشبع "                         سى                                ci

" أرز "                          أرس                              arroc

" يعبر – يمضى "             سنى                               cini

" يكتب "                         إسخاى                            ;cqai

" يرن – يدق "                 سنسين                            cencen

" زوجة – إمراة "                         إسهيمى               ;chimi  

" بركة – يبارك "                         إسمو                              ;cmou

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

 

t

 

 وهو الحرف العشرون من الحروف القبطية واسمه " طاف "

وله ثلاث حالات من النطق وهى : ط . د . ت

[ 1 ] ينطق ط إذا جاء بعده : a   .     o     .      w

" يكرم – يوفر – يبخل "                             طايو                              taio

" يضيع – يهلك – يفسد "                            طاكو                              tako

" كرسى "                                                           طوتس                            totc

" طهارة – نقاوة "                                     طوفو                             toubo

" لصق – ربط "                                       طومى                            twmi

[ 2 ] ينطق د في الكلمات اليونانيى إذا جاء قبله : n

" كل "                باندا                               panta

" ضابط الكل "     باندكراتور           pantokratwr

" وصية "                       إندولى                            entol/

" ثروة – مال "    إبارخندا  upar,onta   

[ 3 ] ينطق ت فيما عدا ذلك :

" سمك "                         تيبت                  tebt

" أصبع "                        تيب                   t/b

" جبهة – قورة "   تيهنى                 tehni

" يغرز – يدق "    طورتيرر            torter

لاحظ نطق حرف t في الكلمة الأخيرة ، الحرف الول منه نطق ط والحرف الثانى منه نطق ت تطبيقا للقاعدة .

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

u

 

وهو الحرف الحادى والعشرون من الحروف القبطية واسمه " إبسلن "

وله ثلاث حالات من النطق وهى : ف . ى . و

[ 1 ] ينطق ف أو مثل v الانجيلزية إذا جاء قبله :

a         .           e       

" راى – نظر "    ناف                               nau

" أم "                             ماف                              mau

" حواء "                         ايفا                                eua

" إنجيل "                        ايفا نجليون           euaggedion

" قطة "              شاف                              sau

" سوق "                         إشناف                            ;snau

[ 2 ] ينطق مثل حرف ى :

وسيدرس أيضاً بالتفصيل عند دراسة الحروف المتحركة فيما بعد .

[ 3 ] ينطق مثل حرف و :

وسيدرس أيضاً بالتفصيل عند دراسة الحروف المتحركة فيما بعد .

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

 

V

 

وهو الحرف الثانى والعشرون من الحروف القبطية

واسمه " فى "

وله حالة واحدة من النطق وهى : ف

أو ph في كلمة phone  الانجيلزية

" إسم إشارة ( هذا ) "          فاى                    vai

" فانوس "                                    فانس                  vanoc

" يفر – يهرب – يفط "        فوت                   vwt

" كأس – كوب "                أفت                    avot

" قبلة – بوسة "                 فى                     vi  

" فأر "                            فن                     vin

 

 

,

وهو الحرف الثالث والعشرون من الحروف القبطية

واسمه " كى "

وله ثلاث حالات من النطق وهى : ش . خ . ك

[ 1 ] ينطق " ش " فى الكلمات اليونانية إذا جاء بعد حرف متحرك مائل للكسر مثل :

E    .      /          .            i          .        u         

" سلام "                                     شيرى                            ,ere

" ارملة "                         شيرا                              ,/ra

" زوبعة – عاصفة "                      شيمون                            ,/mwn

" قوى "                          أسشيروس                       ic,uroc

[2 ] ينطق " خ " فى الكلمات اليونانية فيما عدا ذلك :

" نعمة "              خارس                ,aric

" راهب "                        موناخوس            mona,oc

" ماعدا – سوى "  خورس   ,wric

" المسيح "                       بخرستس pi,rictoc

" مال – نقود "     خريما                 ,r/ma    

[ 3 ] ينطق " ك " فقط في الكلمات القبطية فى جميع الحالات :

" مصر "                        كيمى                  ,/ni

" نار "               إكروم                 ;,rwm

"شاطئ "                        إكر                    ;,ro  

" ضفدعة "                      إكرور    ;,rour

,ere ],wra ;n,/mi                         

" السلام لإقليم مصر "      شيرى تى خورا إن كيمى

لاحظ حرف , فى العبارة السابقة ينطق بحالات النطق الثلاث :

ش . خ . ك تطبيقا للقاعدة .

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

'

 

وهو الحرف الرابع والعشرون من الحروف القبطية

واسمه " إبسى "

وهو من الحروف المركبة فهو مركب من حرفى

ب ، س p.c

وله حالة واحدة من النطق وهى : بس

" مزمور "                      بصالمس             'almoc

" نفس "              بسيشى               'u,/

" سمك البساريا "  بساريا                            'aria

" رقم 9 – تسعة " بست                              'it

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

S

 

وهو الحرف السادس والعشرون من الحروف القبطية

واسمه " شاى "

وهو أول السبعة حروف المأخوة من الأبجدية

المصرية القديمة

وله حالة واحدة من النطق وهى : ش

" عيد – أنف "                  شاى                  sai

" رقم 3 – ثلاثة "              شمت                  somt

" عدس "                                     ارشن                 arsin

" قلم "                            كاش                  kas

" رقم 7 – سبعة "                         شاشف   sasf

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

F

 

 

وهو الحرف السابع والعشرون من الحروف القبطية

واسمه " فاى "

وهو من الحروف المأخوذة من الأبجدية

المصرية القديمة

وله حالة واحدة من النطق وهى : ف

وكحرف f  في الكلمة الانجيلزية FAST

" شعر "                          فوى                   fwi

" دودة "                          فنت                   fent      

" يخطئ "                                    شوفت                swft

" دم "                                         إسنف                 cnof

" سعيد – حسن – نافع "      نفرى                  nofri

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

 

q

 

وهو الحرف الثامن والعشرون من الحروف القبطية

واسمه " خاى "

وهو أحد الحروف المأخوذة من الأبجدية

المصرية القديمة

وله حالة واحدة من النطق وهى : خ

" رقبة – قفا "                  خاخ                   qaq

" حرف جر : فى / بـ "        خين                   qen

" إمتحان إختبار "              ختخيت   qotqet

" يذبح "                          خلخيل                qolqel

" يقتل "                          خوتيب                qwteb

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

h

 

 

وهو الحرف التاسع والعشرون من الحروف القبطية

واسمه " هورى "

وهو احد الحروف المأخوذة من الأبجدية

المصرية القديمة

وله حالة واحدة من النطق وهى : هـ

" يجلس "                        هيمسى               hemci

" شمع "              موله                   moulh  

" نعمة "              إهمت                 ;hmot

" ثعبان "                         هف                   hof

" توقف "                        أوهى                  ohi

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

j

 

وهو الحرف الثلاثون من الحروف القبطية واسمه " جنجا "

وهو أحد الحروف المأخوذة من الأبجدية

المصرية القديمة

وله حالتان واحدة من النطق وهما :

ج مثل الحرف الأول والأخير من كلمة جورج

ج مثل الحرف الأول والثالث من كلمة جرجس

[ 1 ] يطنق ج إذا جاء بعده حرف متحرك مائل للكسر : e . i . /

" يلعب "                         جيرجير              jerjer

" يجد "               جمى                              jimi

" جاسوس "                     جير                               j/r

[ 2 ] ينطق ج في باقى الحالات :

" يقول "                         جو                    jw

" قوة "               جم                     jom

 

 

" غصن – فرع "              جال                   jal

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

]

 

 

وهو الحرف الحادى والثلاثون من الحروف القبطية

واسمه " تشيما "

وهو من الحروف المركبة مركب من حرفى ت ، ش

وله حالة واحدة من النطق وهى : تش

ومثل ch في الكلمة الأنجليزية CHAIR

" عصفورة "                    تشاج                  [aj

" يأخذ "              تشى                   [i

" بستان – حديقة"  تشوم                  [wm

" حمامة "                        تشرمبى  [rompi

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

[

 

 

وهو الحرف الثانى والثلاثون الأخير من الحروف القبطية واسمه " تي "

وهو أحد الحروف المصرية القديمة

وهو من الحروف المركبة فهو مركب من حرفى ت ، ى

وله حالة واحدة من النطق وهى : تى

 

" قرية – بلدة "                 تيمى                  ]mi       

" لبن حليب "                                إروتى                erw]

" يوافق – يشفق "              تيماتى                rac]

" غداً – بكره "                 راستى    rac]

" يشفق – يتحنن "             تى آسو   ]aco

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

 

الفصل الثالث

الحروف المتحركة

وبعد أن درسنا الحروف السالفة بشئ من التفصيل هيا بنا الآن عزيزى الدارس لندرس معاً أيضاً :

ثانياً : الحروف المتحركة

وتنقسم الحروف المتحركة في اللغة القبطية إلى ثلاث اقسام :

( أ ) الحروف المتحركة المائلة للفتح أو المد .

( ب ) الحروف المتحركة المائلة للكسر

( ج )الحروف المتحركة المائلة للضم .

فهيا بنا الآن لدراستها بشئ من التفصيل :

( أ ) الحروف المتحركة المائلة للفتح أو المد

وتتمثل في حرف واحد هو حرف : -

( a )

وهو أول الحروف القبطية واسمه ( ألفا )

وله حالتان من النطق : كهمزة أو ألف ممدودة

[ 1 ] ينطق مثل همزة أو ألف مهموزة مثل حرف الألف فى كلمة " أب " إذا جاء في أول الكلمة مثل :

" لحم "               آف                    af

" كنز "               آهو                    aho

" يحفظ – يحرس "            أريه                   areh

" شنطة – جراب "            أسوى                 acoui

[ 2 ] ينطق مثل الف ممدودة لو جاءت في وسط الكلمة مثل الألف في كلمة " باب " او إذا جاءت في آخر الكلمة مثل اللف في كلمة " مينا " :

" عين "              فال                    bal

" ينظر – يرى "   ناف                     nau

" ارملة "             شيرا                  ,/ra

" رسالة – خطاب "           فيللا                   b/lla

" مربى – مهلبية "             أرات                  arat

لاحظ : في الكلمة الأخيرة أن حرف a  الأول نطق كألف مهموزة أو همزة . والثانى نطق كألف ممدودة تطبيقاً للقاعدة .

 

 

 

 

 

 

 

 

( ب ) الحروف المتحركة المائلة للكسر

وتتثمل في اربعة حروف هى : e./.i.u

وله حالتان من النطق :

[ 1 ] حرف ( e )

وهو الحرف الخامس من الأبجدية القبطية واسمه ( إي )

وله حالتان من النطق :

 

( 1 ) ينطق مثل همزة مكسورة كالحرفين الأولين من كلمة " إيه " أو كلمة air الإنجيلزية إذا جاء في أول الكلمة مثل :

" جميز "                         إلكو                   elko

" إلى هناك "                    إماف                  emau

( 2 ) ينطق مثل حرف الياء الموجودة في كلمتى " عين – ليب " العربية أو الياء الموجودة في كلمة            LEARN  الإنجليزية إذا جاءت في وسط الكلمة أو آخرها مثل :

" فى – بـ "                       خين                   qen

صرصار "                      ليهليم                  lehlem

" جراد "                         إشجى                 ;sje

" بقرة "              إيهى                   ehe

لاحظ الكلمة الأخيرة حرف eالأول نطق مثل همزة مكسورة والأخير نطق ( ياء ) تطبيقاً للقاعدة .

[ 2] حرف ( / )

وهو الحرف الثامن من الأبجدية القبطية واسمه إيطا

وله حالتان من النطق :

( 1 ) ينطق مثل همزة مكسورة طويلة كالحرفين الأولين من كلمة " إيد " أو كلمة eat الإنجليزية مثل :

" عدد "               إيبى                   /pi

" كرات "                        إيجى                  /ji

" خمر "              ايرب                  /rp

( 2 ) ينطق مثل ياء شديدة طويلة مثل الياء الموجودة في كلمتى " جديد – سعيد " العربية وكلمة mean  الأنجليزية مثل :

" كبريت "                       ثين                    y/n

" قلب "               هيت                   h/t

" يصلى "                        إشليل                 ;sl/l

" شمس "                        رى                    r/

 

 

 

 

[ 3 ] حرف ( i )

وهو الحرف العاشر من رحوف اللغة القبطية واسمه ( يوطا )

وله ثلاث حالات من النطق

(1 ) ينطق مثل همزة مكسورة قصيرة مثل الألف المكسورة في أول كلمة " إسمع " أو كلمة in الإنجليزية إذا جاء في أول الكلمة مثل :

" عفريت "                       إخ                     iq

ومنها بخ وتعنى العفريت

" صلب "                        إشى                   isi

" مسمار "                       إفت                    ift

( 2 ) ينطق مثل ى " ياء " فى أول الكلمة إذا جاء بعده أو قبله حرف متحرك مثل الياء في كلمة يشرب أو الياء فى الكلمة الأنجليزية yellow مثل :

" نهر "               يارو                  iaro

" أب "                            يوت                   iwt

" خبز "              أويك                  wik

" هذا "               فاى                    vai

( 3 ) ينطق مثل كسره شديدة قصيرة مثل الكسرة الموجودة فى أول كلمة قف ، رن وكلمة sit  الانجليزية إذا جاءت في وسط الكلمة أو آخرها مثل :

" شارع – خط "    خر                    qir

" فار "                فن                     vin

" يبكى "              رمى                  rimi

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

[ 4 ] حرف ( u )

وهو الحرف الحادى والعشرون من حروف اللغة القبطية وإسمه ( إبسلن ) وسبق دراسته بالتفصبل كحرف ساكن – أما كونه حرف متحرك فله حالتان من النطق :

( 1 ) إى مثل الياء الموجودة في كلمة " إيل " والكلمة الأنجليزية ear إذا جاءت في أول الكلمة في الكلمات اليونانية :

" لأجل "                         إيير       uper

( 2 ) ينطق مثل ياء الموجودة في كلمة " شديد " والكلمة الانجليزية meat  إذا جاءت بين حرفين ساكنين في الكلمات اليونانية :

" ترنيمة "                        هيمنوس              humnoc

" كيرلس "                       كيرلس                            kuriddoc

تمرين "              جيمناسيا                         gumnacia

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

 

 

( ج ) الحروف المتحركة المائلة للضم

وتتمثل في ثلاثة حروف هى : o . ou . w

[ 1 ] حرف ( o )

وهو الحرف السادس عشر من الأبجدية القبطية واسمه ( اوميكون ) وله حالتان من النطق هما :

( 1 ) همزة مضمومة مثل الكلمة العربية أم – أخت والكلمة الانجليزية ox إذا جاء في أول الكلمة مثل :

" حى – عائش "    أنخ                    onq

( 2 ) ينطق مثل ضمة مثل التى في كلمة فل – كل وكلمة dog  الأنجليزية إذا جاء في وسط الكلمة مثل :

" لقمة "   لم                      lom

" جاهل "            سج                    coj

" زلزال "            منمين                 monmen

 [ 2 ] ( ou )

حرف o لو جاء بعده حرف u  ينطق بحالتين من النطق هنا :

(1 ) ينطق مثل " أو " أى همزة مضمومة طويلة مثل كلمة أولى " العربية

" ملك "                          أورو                  ouro

" نمره "                         أوطاه                 outah

" عافية – نجا – خلص "     أوجاى    oujai

( 2 ) ينطق مثل واو مضمومة طويلة مثل الواو في كلمة " يسوع – حنون " والكلمة الإنجليزية noon مثل :

" عقل "               نووس                nouc

" ينتظر – ينظر " جووشت  joust

" يستمر "                       موون                 moun

[ 3 ] حرف ( w )

وهو الحرف الخامس والعشرين من الأبجدية القبطية واسمه ( اوميجا ) وهذا الحرف له حالتان من النطق هما :

( 1 ) ينطق مثل همزة مضمومة ضماً مفتوحاً مثل الضمة في كلمة " أوضه " العربية وكلمه or الإنجليزية إذا جاء في أول الكلام مثل :

" حجر "              أونى                              wni

" خبز – رغيف " أويك                              wik

" يحسب – يعد "   أوب                               wp

( 2 ) ينطق مثل واو مفتوحة طويلة مثل التى في كلمة " روب – نوم " العربية وكلمة home  الإنجليزية لو جاءت فى وسط الكلمة مثل :

" عبد "               فوك                   bwk

" يكسر "                        كوش                  kws

" بصل "                         إمجول                ;mjwl

       

 

الفصل الرابع

المقاطع

 

المقطع هو الجزء من الكلمة الذى يمكن نطقه مرة واحدة والكلمة تكون مركبة من مقطع واحد أو مقطعين أو أكثر . والمقاطع في حد ذاتها نوعان :

منها المقطع المفتوح والمقطع المغلق .

بالمقطع المفتوح هو ما كان منتهياً بحرف متحرك من الحروف التى تم دراستها في الفصل السابق . مثال ذلك :

Bw - ma - ,/

أما المقطع المغلق فهو ما كان منتهياً بحرف ساكن . مثال ذلك :

Kws - bal - h/t

وإليك عزيزى القارئ كلمات مختلفة من مقطع واحد من حرفين فقط والتى تشمل أغلب الحروف الساكنة والمتحركة التى قد لا تحمل معنى محدوداً ولكنها ستعينك على القراءة :

bw

Bou

bo

Bu - b/

bi

be

ba

فو

فوو

فُ

فى

فِ

فيه

فا

gw

Gou

go

Gu - g/

Gi

Ge

Ga

غو

غوو

غُ

جى

جِ

جيه

غا

dw

Dou

do

Du-d/

Di

De

Da

ذو

ذوو

ذُ

ذى

ذِ

ذيه

ذا

yw

You

yo

Yu - y/

Yi

Ye

Ya

ثو

ثوو

ثُ

ثى

ثِ

ثيه

ثا

kw

Kou

ko

Ku-k/

Ki

Ke

Ka

كو

كوو

كـُ

كى

كـِ

كيه

كا

lw

Lou

lo

Lu-l/

Li

Le

La

لو

لوو

لـُ

لى

لـِ

ليه

لا

Mw

Mou

mo

Mu-m/

mi

me

Ma

مو

موو

مـُ

مى

مـِ

ميه

ما

nw

Nou

no

Nu-n/

ni

Ne

Na

نو

نوو

نـُ

نى

نـِ

نيه

نا

Xw

Xou

xo

Xu-x/

Xi

Xe

Xa

كسو

كسوو

كسُ

كسى

كسِ

كسيه

كسا

pw

Pou

po

Pu-p/

pi

pe

pa

بو

بوو

بـُ

بى

بـِ

بيه

با

rw

Rou

ro

Ru-r/

Ri

Re

Ra

رو

روو

رُ

رى

رِ

ريه

را

Cw

Cou

Co

Cu-c/

Ci

Ce

Ca

سو

سوو

سـُ

سى

سـِ

سيه

سا

Tw

Tou

to

Tu-t/

ti

te

ta

طو

طوو

طـُ

تى

تِ

تيه

طا

vw

Vou

vo

Vu-v/

vi

ve

Va

فو

فوو

فـُ

فى

فـِ

فيه

فا

'w

'ou

'o

'u-'/

'I

'e

'a

بسو

بسوو

بسـُ

بسى

بسـِ

بسيه

بسا

sw

Sou

so

Su-s/

si

se

sa

شو

شوو

شـُ

شى

شـِ

شيه

شا

fw

Fou

fo

Fu-f/

fi

fe

fa

فو

فوو

فـُ

فى

فـِ

فيه

فا

qw

qou

qo

Qu-q/

qi

qe

Qa

خو

خوو

خـُ

خى

خـِ

خيه

خا

Hw

Hou

ho

Hu-h/

hi

he

ha

هو

هوو

هـُ

هى

هـِ

هيه

ها

Jw

Jou

jo

Ju-j/

Ji

Je

Ja

جو

جوو

جُ

جى

جِ

جيه

جا

[w

[ou

[o

[u-[/

[I

[e

[a

تشو

تشوو

تشُ

تشى

تشِ

تشيه

تشا

 

عزيزى الدارس ... وبعد أن قرأت واستوعبت المقطع الواحد ذا الحرفين هيا بنا الآن نتقدم خطوة للأمام ونقرأ سوياً مقاطع من ثلاثة حروف وقد لا تحمل معنى خاصاً .. فهيا بنا ..

Bws

Bous

Bos

B/s

Bus

Bes

Bas

فوش

فووش

فُشْْ

فييش

فييش

فيش

فاش

Ywp

youp

yop

Y/p

yup

Yep

Yap

ثوب

ثووب

ثبُ

ثييب

ثيبْ

ثيب

ثاب

Rwk

rouk

Rok

ruk

rik

rek

Rak

روك

رووك

رُكْ

رييك

رِكْ

ريك

راك

Lwc

louc

Loc

L/c

lic

lec

Lac

لوس

لووس

لُسْ

لييس

لِسْ

ليس

لاس

rwq

hour

dol

q/p

Fis

fel

Fan

روخ

هوور

ذل

ييب

فِش

فيل

فان

Hwb

nouc

bom

'un

'it

Jer

[aj

هوب

نووس

فُمْ

بسيين

بسِت

جير

تشاج

 

والآن إليك عزيزى القارئ مجموعة من الكلمات ذات المقطع الواحد لها معنى إقراها واحفظها:

يزرع

rwt

مكان

ma

يكسر

Kws

ناحية

ca

زوج

hai

فعل

ra

هذا

Vai

نعم

ce

محلول

B/l

باب

ro

سيد

n/b

شجرة

bw

جريدة

bai

إلى

ha

يهرب

vwt

يضع

,w

قلم

kas

يشبع

ci

مقبول

S/p

خشب

se

 

تمرين

إقرأ الكلمات الآتية ذات المقطع الواحد ثم اكتب كل كلمة مرتين :

kwt

re

R/

sa

la

qen

jwm

Jom

cw

bwl

Qoun

L/k

k/n

nan

nai

so

qai

pwc

lom

t/r

,wp

jai

rem

qir

sos

 

هيا بنا الآن عزيزى الدارس لنقرأ سوياً كلمات من مقطعين وقد تكون بدون معنى ..

Dole

q/pi

sita

falw

macou

ذولى

خيبيي

شيطا

فالو

ماسوو

qela

sabw

nane

rwqa

houra

خيلا

شافو

نانى

روخا

هوورا

qwteb

met/c

yepou

heme

lwca

خوتيب

ميتييس

ثيبوو

هيمى

لوصا

Lalw

Monmen

Halmet

Nohem

Qalet

لالو

مُنْمين

هاْلميت

نُهيم

خاليت

 

poniten

qwrter

sorser

cabe

 

بُنِتين

خورتير

شُرْشير

صافى

 

 

;كلمات من مقطعين ذات معنى .. إقرأها واحفظها :

سيف

C/fi

يتكلم

caji

فرح

Rasi

أرض

kahi

جسد

cwma

جنس

genoc

دم

;cnof

خطيئة

nobi

سنة

rompi

ابن

S/ri

يفحص – يمتحن

qotqet

أدب – علم

;cbw

ينجب – يلد

mici

يجلس

hemci

لغة

acpi

صوت

;cm/

 

تمرين

 

اقرأ الكلمات الآتية ذات المقطعين ثم اكتب كل كلمة مرتين :

Jwbi

vici

ouab

seri

B/lla

;hmot

cini

cwbi

vanoc

,ere

tamon

cwni

;hmou

Ou/b

Lalw

sare

;cmou

;log,/

 

 

 

وبعد أن انتهينا من دراسة الكلمات ذات المقطع الواحد والمقطعين هيا بنا أعزائى لنتقدم سوياً وقراءة الكلمات ذات الثلاثة مقاطع أو أكثر وقد تكون بلا معنى . اقرأها أكثر من مرة .. :

Efsenswn

Remqalel

Banroten

Humnourac

ايفشنشون

ريمخاليل

فانروتين

هيمنوراس

Komretac

Ywlat/b

Loman/n

Mwraz/n

كمريطاس

ثولاتييب

لومانين

مورازين

Necrecan

kortimoc

xalapwc

p/yaram

نيسريصان

كورتيموس

إكسالابوس

بيثارام

Rac/t/n

Cwmat/r

toklatab

Velacw

راسيتين

صوماتير

تكلاطاب

فيلاصو

 

L/ban/noc

Carapwcan

Twrkil/nac

 

ليفانينوس

صارابوصان

طوركليناس

 

Maya[/nou

Jounarila

Qahwran/c

 

ماثاتشينوو

جوونارِلا

خاهورانيس

 

Xwrt/la]

Veqcwrter

Kimtacaren

 

كسورتيلاتى

فيخسورتير

كمطاصارين

 

Ouratan/c

Upertwnac

/caklata]

 

إوورطانيس

إيببرطوناس

إيصاكلاطاتى

 

Wdanamin

a[ar/jata

Er,wmenon

 

أوذانامين

أتشاريجاتا

إيرخومينون

 

كلمات من ثلاث مقاطع أو أكثر ذات معنى اقرأها واحفظها :

Golgoya

جلجثة

Galileoc

جليلى

;syorter

يضطرب

Man]wmc

معمودية

Man]hap

محكمة

Gewrgioc

جورجيوس

Pantokartwr

ضابط الكل

]ma]

يوافق

;cyoinoufi

بخور

Beniam/n

بنيامين

trapeza

منضدة – ترابيزة

aggeloc

ملاك

عزيزيى الدارس .. نظراً لتمكنك الآن من قراءة القبطية دون مشقة أو عناء لاتباعك القواعد السابقة نتوقف عن كتابة النطق بحروف عربية.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

اقرأ الكلمات الآتية . ثم اكتب كل كلمة مرتين :

Honhen

Refsemsi

;skelkil

;,remrem

Camou/l

];cbw

pavnou]

Man;ohi

Paqwmioc

remanz/b

;cyerter

Ceravim

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

تمرينات

على الفصل الرابع

ـــــــــــــــــــــــــــــــ

( 1 )

اقرأ واكتب ما يلى :

jerjer

maron

]aco

B/lla

makarioc

lobi

cabeu

[rompi

hakmi

;syeh

fent

Ran

lakmi

nouc

;ckerker

;sy/n

Ekkl/cia

vi

qemc

,/mi

,era

yom

gar

Dani/l

 

 

( 2 )

ضع الرقم الموجود في المجموعة ( أ ) أمام ما يناسبه في المجموعة ( ب ) :

[ رقم ( 1 ) محلول كمثال ]

lehlem

روتيب

1

rwteb

لازاروس

2

ca

شوبى

3

;hmot

إهموت

4

agwn

آرات

5

lazaroc

تيب

6

carx

أوأوم

7

arat

طاكو

8

Log,/

نووفى

9

swpi

آغون

10

Eg,oc

صاركس

11

eyouab

فيرت

12

tako

ليهليم

13

hamse

إينخوس

14

t/b

شاى

15

ouwm

صا

16

noufi

إسطوى فون

17

sai

لونشى

18

;cyoibwn

هامشى

19

bert

طاكو

20

 

 

 

( 3 )

ضع الحروف المناسبة في المكان الخالى :

r. . . . . . n

ران

no>. . . . .  ……………

نووب

n. . . . . . c

نووس

E. . . . . .

إيهى

. . . .au

شاف

. . . . . rp

شورب

Iw . . . . .

يوت

c. . . .b. . .

صوفى

C . . . .n . . . .

صونى

..ar . . en. . . c

بارثينوس

]m. . . .. . .

تى ماتى

. . . ih/. . . .

شيهيت

. . . .or. . . .

جورتى

m. . .rt. . .o .. .

مارتيروس

. . . . ./n

ثين

. . .. a . . .

بساتى

;s. . . ./. . . .

إشتين

p. . . a. . . .m

بلازما

. . . . em . . . i

هيمسى

. . . .. . . . . .

مكاريوس

 

الفصل الخامس

تجاور الحروف المتحركة

حين يتجاور حرفان متحركان ينطق كل منهما بالنطق الخاص به إلا في حالات خاصة . والدول الاتى يوضح لك عزيزى الدارس كيفية نطق الحروف المتحركة المتجاورة :

النطق بالعربية

النطق بلانجليزية

حرفان متجاوران

آ – آ

a a

aa

آ – إيه

a -ai

ae

آ – إى

A ai

a/

آ – أ

A -o

ao

آ – أو

a- oa

aw

آ – أوو

A -oo

aou

إيـ - آ

ai - a

ea

إيـ - ا

ai - o

Eo

إيـ - أو

ai - oa

Ew

إيـ - أوو

ai oo

eou

إى – إيـ

ee - ai

/e

أُ – آ

O - a

oa

أُ – إى

o - ee

O/

أُ – أُ

o - o

oo

أُ – أو

o - oa

ow

أُ – أوو

o - oo

oou

أو – آ

oa - a

wa

أو- أُ

Oa – o

wo

أو – إى

Oa – ee

wu

أو – أوو

Oa – oo

wou

أوو – إيـ

Oo – ai

oue

أوو – أُ

Oo – o

ouo

أوو – أو

Oo – oa

ouw

أوو – أوو

Oo – oo

ouou

آى

eye

ai

إييـ

ay

ei

إى

oy

oi

أوى

oay

wi

يا

ya

ia

ييـ

yai

ie

ييـ

yee

I/

ى

yo

io

يو

yoa

iw

يوو

yoo

iou

 

تمرين على القراءة

ــــــــــــــــــــــــــــــ

Anok de aioi ;m;vr/] ;noubw ;njwit ecout ;nououtah qen ;p/i ;mv] .

وأنا مثل شجرة الزيتون المثمرة في بيت الله . [ مز7 : 51 ]

Cwtem v] ;eta;proceu,/

استمع يا الله إلى صلاتى . [ مز1 : 63 ]

Rek pekmasj ;eroi ouoh nahmet .

أمل إلى سمعك وخلصنى . [ مز2 : 70 ]

Sa ;vnau je ;p[oic ;,najwnt sa va;e .

إلى متى يارب تسخط إلى الغاية . [ مز5 : 78 ]

Neknai ;p[oic ]nahwc ;mmwou sa ;eneh .

مراحمك يارب أسبحها إلى الدهر . [ مز 88 : 1 ]

Anok pe ;vouwini ;mpikocmoc .

أنا هو نور العالم . [ يو 8 : 12 ]

;cmou ;en/etcahoui erwten .

باركوا لاعينكم . [ لو 6 : 28 ]

]ar,/ ;n]covia ]ho] ;nte P|o|c  te .

رأس الحكمة مخافة الرب . [ مز110 : 10 ]

rwf ;mpieym/I safermeletan ;n]covia .

فم الصديق يتلو الحكمة . [ مز36 : 28 ]

P[oic pe paouwini nem panohem ainaerho] anok qaten ;nnim .

الرب نورى وخلاصى ممن أخاف . [ مز26 : 1 )

P[oic v] ;nte nijom af,/ neman . 

الرب إله القوات معنا . [ مز45 : 7 ]

 

 

 

 

الفصل السادس

أدوات التعريف والتنكير للأسماء

 

الأسماء في اللغة القبطية إما جامدة أو مشتقة أو مركبة .

-         الأسماء الجامدة :

وهى ما كانت مصاغة من أصل الكلمة دون دخول أى زائد عليها مثل كلمة con  ( اخ ) .

-         الأسماء المشتقة :

وهى ما كانت مصاغة من أصل الكلمة بالاضافة ألى زائد عليها في آخرها مثل cwni  ( أخت ) .

-         الأسماء المركبة :

وهى ما كانت مصاغة من أصل الكلمة بالاضافة ألى زائد عليها في أولها مثل met con( أخوة ) .    

الجنس – المذكر والمؤنث :

يوجد في اللغة القبطية جنسان للأسماء هما المذكر والمؤنث وليس بالضرورة أن تكون الأسماء المذكرة في اللغة العربية مذكرة أيضاً في اللغة القبطية أو أن تكون الأسماء المؤنثة فى اللغى العربية مؤنثة أيضاً في اللغة القبطية . فقد تكون الكلمة مذكرة في العربية مثل كلمة ( الحقل ) ولكنها تكون مؤنثة في القبطية . وقد تكون الكلمة مؤنثة في العربية مثل كلمة ( الشمس – الأرض ) ولكنها تكون مذكرة في القبطية .

فليس من طريقة معينة لمعرفة جنس الأسماء سوى أن تحفظ الكلمة بنوع جنسها مذكرا كان أم مؤنثا .

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

أولا : أدوات التعريف

تنقسم أدوات التعريف إلى أدوات خاصة بالمفرد والتى تنقسم بدورها إلى مفرد مذكر ومفرد مؤنث . وأدوات خاصة بالجمع بنوعيه ( مذكر ومؤنث ) دون تمييز بينهما وهى تساوى أداة التعريف الـ ... في العربية فى جميع الحالات .

( 1 ) أدوات المعرفة للمفرد

وتنقسم كما أشرنا إلى أدوات للمفرد المذكر وأدوات للمفرد المؤنث . فهيا بنا ندرسها بشئ من التفصيل ...

[ أ ] أدوات المعرفة للمفرد المذكر :

يعرف الاسم المفرد المذكر بأداتى تعريف احداهما أداة عامة والأخرى أداة خاصة . وتكتب أداة التعريف أيا كان نوعها ملاصقة تماما للآسم كجزء منه .

-         أداة التعريف العامة ( pi ) :

وهى أداة التعريف التى تدخل على أى إسم مفرد مذكر فتعرفه . وتسمى أيضاً الأداة القوية . مثل :

الاسم                  piran                             الكرسى               pitotc

القلم           pikas                الكتاب                  pijwm

-         أداة التعريف الخاصة ( ;v )  :

وهذه الأداة تسمى أداة خاصة لأنها تعرف مجموعة خاصة من الأسماء دون غيرها . وهذه الأسماء لابد وأن تكون مبتدئه بحرف من الحروف الآتيه :

b   .   i    .     l    .    m    .    n     .    ou     .    r     مثل :

ran  " أسم " فتطبيقاً للقاعدة تجد أن أول حرف في هذه الكلمة هو حرف r وهو أحد حروف مجموعة bilmnour إذا تنطبق عليه القاعدة ويعرف بالأداة الخاصة ;v هذا بالاضافة بالطبع إلى تعريفه بالإداة العامة pi  فيصبح " الاسم " ;vran  أو .  piran وكلاهما صحيح .

مثال آخر :   كلمة  nah]   " أيمان " .

فلو طبقنا القاعدة .. نجد أن أول حرف فيها هو حرف n وهو أحد حروف مجموعة bilmnour إذا تنطبق عليه القاعدة ويعرف بالأداة الخاصة ;v بالاضافة إلى الأداة العامة pi فيصبح " الإيمان " pinah] او vnah]  وكلاهما صحيح .

-         أداة التعريف الخاصة ;p  

وهى أداة خاصة أيضاً لآنها تعرف مجموعة معينة من الأسماء وهذه الأسماء لابد أن لا تكون مبتدئه بحرف من مجموعة bilmnour مثل :

قلم                     kas

فلو طبقنا القاعدة نجد أن هذه الكلمة تبدأ بحرف k وهو ليس من مجموعة bilmnour  إذا ينطبق عليه هذه القاعدة ويعرف بالأداة ;p  بالاضافة للأداة العامة pi فيكون هكذا :

القلم                    ;pkas               أو                      القلم                    pikas

وكلاهما صحيح .

مثال أخر : كلمة jwm " كتاب " .

فنجد هنا أن أول حرف من هذه الكلمة يبدأ بحرف ( j )  وهو ليس من مجموعة bilmnour إذا تنطبق عليه القاعدة ويعرف هكذا :

القلم                    ;pkas      أو       القلم                    pikas

وكلاهما صحيح .

قاعدة هامة :

بالنسبة لحرف ( ou ) ( i ) من مجموعة حروف bilmnour فهناك تحفظ على تطبيق هذه القاعدة عليهما لأنه إذا بدأت الكلمة بحرف منهما وتلاه حرف متحرك آخر إنطبقت القاعدة في هذه الحالة . أما إذا بدأت الكلمة بحرف منهما وتلاه حرف ساكن فلا تنطبق القاعدة في هذه الحالة .

مثال : كلمة ouwini " نور " لاحظ أن هذه الكلمة بدأت بحرف ou  وتلاها مباشرة حرف متحرك w فتطبيقاً للقاعدة يلزمك أن تعرف هذه الكلمة بالأداة ;v كباقى مجموعة bilmnour فتصبح :

النور                  ;vouwini                        أو                                  النور                  piouwini

مثال آخر : كلمة ouro  " ملك " .

نجد أن هذه الكلمة بدأت بحرف ou تلاها مباشرة حرف ساكن هو r وفى هذه الحالة لا تنطبق القاعدة ولا تعرف بالأداة ;v  ولكنها تعرف بالأداة الخاصة الأخرى ;p التى لا تسرى على bilmnour  وتصبح :

الملك                  ;pouro              أو                      الملك                  piouro

وما انطبق على ( ou )  ينطبق تماما على حرف ( i )  مثال لذلك كلمة iwt " أب " نجد أنها تبدأ بحرف ( i )  وتلاها مباشرة حرف متحرك ( w )  فتطبيقا للقاعدة يلزم أن تعرف هذه الكلمة بالأداة ;vكباقى مجموعة bilmnour فتصبح :

الأب ;viwt  

مثال أخر : كلمة ift " مسمار " تبدأ بحرف  ( i )  ولكن الحرف التالى له مباشرة حرف ساكن وهو ( f )  وفى هذه الحالة لا تنطبق القاعدة ولا يعرف بالأداة ;v بلا بالأداة ;p  وتصبح :

المسمار              ;pift

ملحوظة :

هناك بعض كلمات تحمل أكثر من معنى وتحاشيا لأى إشتباه أو لبس بين المعانى فقط خصصت أداة تعريف خاصة تعطى معنى معينا وأداة تعريف أخرى لتعطى المعنى الآخر .

مثال :

كلمة iwt تعنى أب وتعنى أيضاً شعير

كلمة iom تعنى بحر وتعنى أيضاً معصرة

فمنعا لتداخل المعانى استخدمت أداة التعريف ;v مع iwt  لتصبح ;viwt بمعنى ( أب ) واستخدمت أداة التعريف ;p معها لتصبح ;piwt لتعطى معنى الشعير وكذا :

البحر                  ;viom                و                      المعصرة             ;piom

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

تطبيقات

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

المعنى                ;v                                 ;p                                 pi

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

Ran

 

Ran

الاسم

Alou

Alou

 

الولد

totc

totc

 

الكرسى

jwm

jwm

 

الكتاب

mou

 

mou

الموت

kas

kas

 

القلم

con

con

 

الأخ

mwit

 

mwit

الطريق

q/bc

q/bc

 

المصباح

rwmi

 

rwmi

الرجل

;sv/r

;sv/r

 

الصديق

Nah]

 

Nah]

الإيمان

lac

 

lac

اللسان

ouwini

 

ouwini

النور

iom

 

iom

البحر

s/ri

S/ri

 

الابن

[ ب ] ادوات المعرفة للمفرد المؤنث :

يعرف الاسم المفرد الؤمنث باداتين تعريف احداهما أداة عامة وأخرتين خاصة . كما الحال تماماً بالنسبة لأدوت تعريف المفرد المذكر . وتكتب أداة التعريف أيا كانت ملاصقة تماما للآسم كجزء منه .

-         أداة التعريف العامة ( ] )  :

وتسمى أيضاً أداة التعريف القوية . وهى التى تدخل على أى أسم مؤنث فتعرفه . مثل :

الأم                                ]mau

المجمرة              ]sour/

العذراء                ]paryenoc   

-         أداة التعريف الخاصة ( ;y ) :

وتسمى بالأداة الخاصة لأنها تعرف مجموعة خاصة من الأسماء وهى التى يكون أول حرف فيها هو أحد حروف مجموعة bilmnour . ويمكن تطبيق ما سبق دراسته من قاعدة الأدوات الخاصة بالنسبة للأسماء المذكرة على الأسماء المؤنثة دون اختلاف على أساس استخدام الأداة المناسبة فى كل حالة .

كثل " أم " mau نلاحظ أن أول حرف فى هذه الكلمة هو ( m )  الذى هو بالتالى أحد حروف مجموعة bilmnour  فتنطبق عليه قاعدة استخدام الأداة ( ;y ) فتصبح الكلمة بعد تعريفها : " الأم" بالإضافة إلى تعريفها بالأداة العامة ( ] )  لتصبح : " الأم " ]mau وكلاهما صحيح .

-         أداة التعريف الخاصة ( ;t )  :

وهى أداة خاصة لأنها تعرف مجموعة من الأسماء يشترط فيها أن لا تكون مبتدئة بحرف من مجموعة bilmnour مثل : " أخت " cwni فيلاحظ أن الحرف الأول فى هذه الكلمة لا تبدأ بحرف من مجموعة bilmnour وعلى ذلك يعرف بالأداة ( ;t ) الأداة العامة لتكون : " الأخت ]cwni وكلاهما صحيح .

وما ذكر عن حرفى ou . i  من قاعدة ذكرت سابقاً تطبق كما هى على الأسماء المفردة المؤنثة تماماً كحالة الأسماء المفردة المذكرة .

 

تطبيقات

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

المعنى                ;y                     ;t                                  ]

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

Mau

 

Mau

الأم

cwni

cwni

 

الأخت

Jor]

Jor]

 

السكين

seri

seri

 

الإبنة

ial

 

ial

المرآة

neji

 

neji

البطن

sos

sos

 

الجاموسة

iopi

 

iopi

الوظيفة

Lakm/

 

Lakm/

اللقمة

bwki

 

bwki

العبدة

 

[ ج ] أداة التعريف للجمع بنوعيه :

يعرف الجمع بنوعيه بأداة التعريف ( ni ) . وتستعمل فى تعريف جمع المذكر وجمع المؤنث على حد سواء . مثال ذلك :

 

اسم مفرد                                                             اسم جمع

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

الرجل                             pirwmi               الرجال                            nirwmi

الإسم                              piran                 الأسماء               niran 

الإبنة                                ]seri                البنات                             niseri

الأم                      ]mau                   الأمهات                 nimau

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 وليست هذه قاعدة مطلقة لأنه يوجد عدد كبير من الأسماء تتغير نهايته في حالة الجمع عما هو في حالة المفرد .. ويمسى الجمع الشاذ . نذكر منها على سبيل المثال فيما يلى الإسم المفرد وما يقابله في صيغة الجمع :

Picabeu

الحكماء

Picabe

الحكيم

Nisafeu

الصحارى

]safe

الصحراء

Nirwou

الأبواب

Piro

الباب

Niarwou

الأنهار

Piarao

النهر

Ni;stekwou

السجون

Pi;steko

السجن

Nio]

الآباء

;viwt

الأب

Ni;cn/ou

الأخوة

Picon

الأخ

Ni;mkauh

الآلام

P;mkah

الألم

Niouhwr

الكلاب

Piouhor

الكلب

Ni;hywr

الخيل

Pi;hyo

الحصان

Nimenra]

الأحباء

Pimenrit

الحبيب

Niabwki

الغربان

Piabwk

الغراب

Nialwoui

الأولاد

Pialou

الولد

Niav/oui

الروؤس

Piave

الرأس

Nihiomi

النساء

];chimi

المرأة

Niamaiou

البحار

;viom

البحر

Niv/oui

السماوات

]ve

السماء

 وهناك اداة أخرى هى ( nen ) لتعريف اإسم الجمع بشرط أن يكون مضافاً لإسم آخر . مثل :

أبناء مصر                                   nens/ri  ;n,/mi

تطبيقات

كتب الكنيسة                                 nenjwm  ;n]ekkl/sia

مصابيح الطريق                nenq/bc  ;m;vmwit     

وفى لحن taisour/ نلاحظ تطبيق هذه القاعدة حيث يقال :

taisour/ ;nnoub  ;nkayroc etfai  qa piarwmata  etqen  nenjij  ;ndarwn piou/b  .

" المجمرة الذهب الحاملة العنبر التى في يَدَىِْ هارون الكاهن "

وفي المزمور 149 يقال :

Nens/ri   ;nciwn  marouyel/l  ;ejen  pououro .

" أبناء صهيون فليتهللوا بملكهم "

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

ثانياً : أدوات النكرة

 

اللغة القبطية خلافاً عما هو في اللغة العربية يلزم لها أداة خاصة توضع قبل الإسم ليصبح هذا الإسم نكرة . وليس مثل اللغة العربية لو حذفت فيها أداة التعريف يصبح الإسم نكرة .

وأدوات التنكير أداتين أحدهما للمفرد بنوعيه والأخرى للجمع بنوعيه . وتكتب أداة التنكير ملاصقة تماماً للإسم وكجزء منه :

[ أ ] أداة التنكير للمفرد بنوعيه :

وهى الأداة ( ou )  فلو سبقت الإسم سواء المذكر و المؤنث يصبح هذا الإسم نكرة . مثل :

اسم                      ouran              أم                      oumau

مكان                    ouma              قلم                     oukas

أخت                   oucwni              رجل                  ourwmi

 

[ ب ] أداة التنكير للجمع بنوعيه :

وهى الأداة ( han )  .  فلو سبقت الإسم الجمع – المذكر أو المؤنث – يصبح اسماً نكرة . مثل :

أسماء                            hanran               أمهات                 hanmau

أماكن                 hanma                          أقلام                   hankas

أخوات                hancwni                        رجال                 hanrwmi

بحار                 hanamaiou              نساء            haniomi

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

تمرينات

على الفصل السادس

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 1 )

اختر أداة التعريف المناسبة مما بين القوسين لكل اسم مفرد مما يلى :

( 1 ) ran                                    ( ;y - ;v ; ni )

( 2 ) totc                                   ( pi - ;v - ;p )                                                                   ( 3 )  cwni                                ( ;y - ] - ;p )

( 4 )  jwm                                  ( ] – pi - ;v )

( 5 )  jwm                                  ( ] – pi - ;v )

( 6 ) mwit                                  ( pi - ;y - ;v )

( 7 ) kas                                   ( ;p – ni - ] )

( 8 ) q/bc                                  ( ;y - ;p - ;t )

( 9 ) paryenoc               ( ;v – pi - ] )

( 10 ) iom                                 ( pi - ;v - ;y )

( 11 ) alou                                ( pi - ;y - ;v )

( 12 ) nah]                                ( ] - ;v - ;t )

( 13 ) seri                                 ( ;t - ] – pi )

( 14 ) ;chimi                  ( ;v – pi - ] )

( 15 )ro                         ( ;v - ;y – pi )

( 16 ) ma                                  ( ;v – pi - ;y )

( 17 ) ouwini                 ( pi - ] - ;] )

( 18 ) ouhor                  ( ;v - ;p – pi )

( 19 ) ift                                    ( ] - ;y – pi )

( 20 ) ouro                                ( ;p - ;v - ;y )

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 2 )

ضع علامة (    ) أو علامة ( × ) أمام الأسماء المفردة والجمع – نكرة ومعرفة – فيما يلى :

            (   )                   أقلام                                           pikas               

            (   )                   الأرض                           pikahi              

            (   )                   الأم                                            hanmau            

            (   )                   الاباء                                         niwt                  

            (   )                   الرجل                                         ;yrwmi              

            (   )                   لسان                                          ;plac

            (   )                   الإبن                                          ous/ri

            (   )                   الموت                                         ;vmou

            (   )                   سيدات                                        ni;chimi

            (   )                   السموات                          han;ve

            (   )                   السكين                                        ]jor]

            (   )                   السكاكين                                     hanjor]

            (   )                   الصديق                           ou;sv/r

            (   )                   النور                                          piouwini

            (   )                   البطن                                         ;yneji

            (   )                   الكاهن                                        niou/b

            (   )                   الصينية                           ;t;yrir

            (   )                   أماكن                                         hanma

            (   )                   الخبز                                          ;pwik

            (   )                   الراهب                           oumona,oc                                                                                                                                                                                                                                             

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 3 )

ترجم ما يأتى إلى اللغة القبطية مستعيناً بأداة العطف ( nem)  :

ملحوظة : الأسماء الآتية ذُكِرَ معناها فيما سبق .

1 – آباء وأمهات

2 – الأخ والأخت

3 – كاهن ورهبان

4 – كتاب وأقلام

5 – المصباح والكراسى

6 – السموات والأرض والبحار

7 – الجسد والدم

8 – الصوانى وسكاكين

9 – الإيمان والنور

10 – رجال وسيدة

11 – سيدات ورجل

12 – إبن وإبنة وأصدقاء

13 – أنهار وبحار

14 – ملك وحكماء

15 – الحصان والكلاب

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 4 )

اقرأ النص الآتى من [ مت 2 : 1 – 2 ] . ثم استخرج أدوات التعريف والتنكير الموجودة به واذكر نوعها :

I/couc  de  etaumacf  qen   b/yleem  ;nte  ]Ioulea qen pi;ehoou ;nte ?rwd/c ;pouro ic  hanmagoc au;i ;ebol  peiebt  ;eIeroucal/m  eujw  ;m - moc je afywni v/etaumacf ;pouro ;nte niIoudai >

" ولما وُلِدَ يسوع في بيت لحم اليهودية في أيام هيرودس الملك . إذا مجوس أتوا من المشرق على أورشليم قائيلن أين هو المولود ملك اليهود "

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

 

 

 

 

الفصل السابع

أسماء الإشارة

تنقسم أسماء الإشارة إلى قسمين أساسين هما ما يشار به للقريب وما يشار به للبعيد .

واسم الإشارة للقريب ينقسم بدوره إلى مذكر ومؤنث وجمع كما هو مبين في الرسم التوضيحى التالى :

أسماء الإشارة للقريب

 

ملحوظة :

جرت العادة في الكتب الجنبيه لتعليم اللغة القبطية أن تسمى أسماء الإشارة المتصلة بصفات الإشارة وأسماء الإشارة المنفصلة بضمائر الإشارة .

أولاً : أسماء الإشارة للقريب

                                               

وكما ذكرنا سابقاً أن أسماء الإشارة للقريب ( الأسماء التى بشار بها للشئ القريب ) تنقسم بدورها إلى :

( 1 ) أسماء إشارة متصلة

وسميت هذه المجموعة بالإسماء المتصلة لأنها تكون متصلة مباشرة بالاسم المشار إليه . وتنقسم هذه المجموعة بالتالى على :

( أ ) اسم الإشارة المتصل للمفرد المذكر :

وهو ما يشار به إلى المفرد المذكر القريب وأداته هى " pai- " كأن نقول مثلاً :

هذا اليوم                          pai;ehoou

هذا الرجل                                    pairwmi 

هذا الكتاب                                    paijwm 

هذا السيد                         pain/b  

( ب ) اسم الإشارة المتصل للمفرد المؤنث :

وهو ما يشار به إلى المفرد المؤنث القريب وأداته هى " tai-  " كأن نقول مثلاً :

هذه المجمرة                     taisour/

هذة السنة             tairompi

هذه الساعة                       taitjp  

هذه العذراء                      taiparyenoc

( جـ ) اسم الإشارة المتصل للجمع :

وهذا الاسم يستخدم للإشارة إلى الجمع بنوعيه ( مذكر ومؤنث ) وللعاقل ولغير العاقل أيضاً وأداته هى " nai- " كأن نقول مثلاً :

            هؤلاء الرجال                               nairwmi

            هؤلاء النسوة                                naihiomi

            هذه الكتب                                    naijwm

            هذه الحجرات                                nairi    

لاحظ : فى الأمثلة السابقة أن اسم الإشارة سواء tai - nai pai اتصل مباشرة بالاسم الذى تلاه . لاحظ أيضاً : أن أسماء الإشارة حلت محل أدوات التعريف .

( 2 ) أسماء إشارة منفصلة

وسميت هذه المجموعة منفصلة لنها تكون منفصلة عن الأسماء المشار غليها بعكس المجموعة السابقة . وهذه الأسماء تنقسم بدروها إلى :

( أ ) اسم الإشارة المنفصل للمفرد المذكر :

وهو ما يشار به إلى المفرد المذكر القريب وأداته هى : " vai " . مثل :

هذا ولد                            vai  oualou  pe

هذا مصباح                                  vai  ouq/bc  pe

هذا كأس ( أو كوب )           vai  oy;avot  pe

هذا كرسى                                   vai outotc  pe

( ب ) اسم الإشارة المنفصل للمفرد المؤنث :

وهو ما يشار إلى المفرد المؤنث القريب وأداته هى : " yai " . مثل :

            هذه إبنة                               yai ouseri te

            هذه مدرسة                                  yai ouanz/b te

            هذه عروس                                  yai ouselet te

            هذه إمرأة                         yai ou;chimi te 

( جـ ) اسم الإشارة المنفصل للجمع :

وهذا الاسم يستخدم للإشارة إلى الجمع بنوعية ( مذكر ومؤنث ) وللعاقل ولغير العاقل أيضاً وأداته هى : " nai " .    أمثلة :

            هؤلاء جيران                                            nai hanyeseu ne

            هذه سكاكين                                              nai hanjor]     

            هذه ملاعق                                               nai hanman,a ne

هذه ورود ( أو وردات )                   nai hanbert ne  

لاحظ : يستعمل اسم الإشارة المنفصل مع فعل الكينونة :

يكون – تكون – يكونون ne              -           te                     -           pe

فإذا كان الاسم المشار إليه نكره يلزم وضع فعل الكينونة بعد الاسم . كما سبق وذكرنا في الأمثلة السابقة بأنواعها الثلاثة .                     مثلاً :

            هذا طبيب                        vai  ouc/ini  pe 

المشار إليه في هذه الجملة نكرة " ouc/ini  "

فإذا أردنا تحويله إلى اسم معرف فيلزم أن يوضع فعل الكينونة قبل الاسم. هكذا :

            هذا هو الطبيب                  vai pe pic/ini

قاعدة :

لتحويل المشار إليه من نكررة إلى معرفة يوضع فعل الكينونة pe بعد اسم الإشارة vai ليصبح vai pe  . وتحذف اداة التنكير ou الخاصة بالمفرد ويوضع بدلاً منها أداة التعريف الخاصة بالمفرد المذكر وهى pi ليصبح المشار إليه معرفاً .

أمثلة آخرى :

لُجملِ فيها المشار غليه نكرة وتحول إلى معرفة في حالاتها الثلاث ( مفرد مذكر – مفرد مؤنث – جمع بنوعيه ) طبقاً للقاعدة :

( 1 ) هذا كاهن                  vai ouou/b pe

تصبح : هذا هو الكاهن         vai pe pio/b  

( 2 ) هذه نخلة                  yai oubeni te 

تصبح : هذه هى النخلة         yai te ]beni   

( 3 ) هذه أسماك               nai hantebt ne

تصبح : هذه هى الأسماك     nai ne nitebt  

ثانياً : أسماء الإشارة للبعيد

وتنقسم أسماء الإشارة للبعيد إلى :

( 1 ) أسماء إشارة للمذكر المفرد البعيد .

( 2 ) أسماء إشارة للمؤنث المفرد البعيد .

( 3 ) أسماء إشارة للجمع البعيد بنوعيه .

وإليك عزيزى الدارس شرح منفصل لهذا الموضوع :

( 1 ) أسماء الإشارة للمذكر المفرد البعيد

الذى هناك – ذلك v/et;mmau د

فلو أردنا أن نشير إلى تلميذ بعيد نقول :

ذلك التلميذ                                    piremanz/b v/ete ;mmai

ويمكن أن يحذف حرفى v/ لتصبح الأداة : ete;mmau  وتؤدى نفس المعنى . أو أن نقول ett/

التى تحمل نفس المعنى أيضاً . فيمكننا أيضاً أن نقول :

ذلك التلميذ                        piremanz/b ete;mmau

ذلك التلميذ                        piremanz/b ett/     

( 2 ) أسماء الإشارة للمؤنث المفرد البعيد

التى هناك – تلك y/erte;mmau

 

فلو أردنا أن نشير إلى كنيسة بعيدة نقول :

تلك الكنيسة                      ]ekkl/cia y/ete;mmau

ويمكن أيضاً حذف الحرفين الأولين من الأداة وهما y/ لتصبح الأداة : ete;mmau لتؤدى أيضاً نفس المعنى أى أن نقول :

تلك الكنيسة                      ]ekkl/cia  ete;mmau

تلك الكنيسة                      ]ekkl/cia  ett/     

 

( 3 ) أسماء الإشارة للجمع البعيد بنوعيه

الذين هناك – أولئك n/ete;mmau

وتفيد الإشارة إلى الجمع بنوعية العاقل وغير العاقل ( الجماد ) . ويمكن أيضاً حذف اول حرفين وهما n/ لتصبح ete;mmau  كما يمكن أن نقول أيضاً  ett/ وجميعها تؤدى نفس المعنى . كأن نقول :

أولئك الأولاد                    nialwoui n/ete;mmau

اولئك العذارى       niparyenoc ete;mmau

تلك القطط                        nisau ett/             

وعلى العموم يمكن استخدام الأداتين : eta;mmau  و ett/ للإشارة الى المفرد المذكر والمفرد المؤنث والجمع بنوعية للبعيد .

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

تطبيقات

Pimatoi v/ete;mmau ( ete;mmau – ett/ )

ذلك الجندى

]ourw y/ete;mmau ( ete;mmau – ett/ )

تلك الملكة

nien n/ete;mmau ( ete;mmau – ett/ )

تلك القرود

وتستخدم أسماء الإشارة vai - yai - nai  لتأكيد الاسم المشار إليه . كأن نقول :

هذا الرجل ذاته                  pairwmi vai

هذه السنة بعينها                 tairompi yai

تلك الأيام نفسها                 nai;ehoou nai

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

تمرينات

على الفصل السابع

ـــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 1 )

ترجم ما يأتى إلى اللغة القبطية مع استخدام حرفى العطف ouoh و nem :

مثال :

Vai ourwmi pe ouoh yai ou;chimi te  هذا رجل وهذه إمراة

1 – هؤلاء الرجال

2 – هذه عروس

3 – هذه العروس نفسها

4 – هذا الكرسى

5 – هؤلاء الآباء ذاتهم

6 – هذه سكاكين وتلك ملاعق

7 – هذه هى الكراسى وتلك هى المصابيح

8 – هذا المصباح وهذه الوردة

9 – هؤلاء جيران وأولئك أخوة .

10 – هذا حصان وذاك قرد

11 – هذا الكوب وهذه الملعقة

12 – هذا كاهن وهؤلاء رهبان

13 – هذا بحر ذاك نهر

14 – هؤلاء أولاد وتلك نساء

15 – هذه كتب وهذه أقلام

16 – هذا مصباح وهذه مرآة

17 – هؤلاء الآباء وتلك الآمهات

18 – هؤلاء الآصدقاء

19 – هذه المدرسة وهذه الكنيسة

20 – هذا الجسد وهذا الدم

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 2 )

ترجم ما يأتى إلى اللغة العربية :

1  -  pain/b nem tain/b yai .

2 -  nikas ett/ >.

3 – yai ou;chimi te ouoh vai ourwmi pe .

4 – nai hanmona,oc ne ouoh nai hanou/b ne .

5 – paiq/bc vai nem taiial yai .

6 – vai pe pi;avot .

7 – niq/bc ete;mmau nem nijwm ete;mmau .

8 – yai ousos te ouoh vai ouvin pe .

9 – yai te ]ekkl/cia ouoh vai pe pi;steko .

10 – nai ne nibert ouoh nai hanoutah .

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

ملحوظة :

كل معانى الكلمات الموجودة في هذه التمارين ذكرت فيما قبل .. يمكنك الرجوع إليها عند الحاجة .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

الفصل الثامن

تطبيقات على أسماء الإشارة

 

يلزم أحياناً أن نسأل عن شخص معين أو مجموعة أشخاص ( عاقل ) أو شئ معين او مجموعة أشياء ( غير عاقل ) باستخدام أسماء الإشارة مثل :

مَنْ هذا – مَنْ هذه – مَنْ هؤلاء           ( للعاقل )

ما هذا – ما هذه – ما هذه                 ( لغير العاقل )

لذا يلزم لنا يا عزيزى الدارس أن نعرف بعض المفرادات التى تساعدنا في تكوين جملة استفهامية والرد عليها :

إيه – ما ( لغير العاقل )        as-ou                من ( للعاقل )                    nim

نعم                                            ce                    فعل الكينونة للمذكر pe 

لا                                              ;mmon              فعل الكينونة للمؤنث            te                   

ليس                                           an                                 فعل الكينونة للجمع بنوعية    pe

لكن – بل                         alla                               أداة عطف اسم / اسم                       nem

هل                                            m/                    أداة عطف جملة / جملة        ouoh

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

تطبيقات

ما هذا ؟                                                                                                  as pe vai     

هذا هو الكرسى                                                                                         vai pe pitotc

هذا يكون كرسى – هذا كرسى                                               vai outotc pe                              

 

ما هذا ؟                                                                                    ou pe vai

هذا هو الكلب                                                                                            vai pe piouhor .   

هذا كلب .                                                                                                vai ououhor pe    .

 

ما هذه ؟                                                                                      as  te  vai         

هذه هى القطة                                                                                              yai  te   ]emou .

هذه قطة                                                                                      yai ouemou  te . 

 

هل هذه هى الجاموسة ؟                                                                   m/  mai  te  ]sos

لا ليست هذه هى الجاموسة                                                   ;mmon  yai te ]sos  an 

ولكنها القطة .                                                                   alla  yai  te  ]emou

 

هل هذه أقلام ؟                                                                  m/  nai  hankas  ne 

نعم . هذه اقلام .                                                                 ce . nai hankas  ne    .

لا . هذه ليست اقلام ولكنها كتب .        ;mmon nai hankas an ne alla nai hanjwn ne

 

ما هذه ( لجمع غير العاقل ) ؟                                                as ( ou ) ne nai

هذه هى الشوك                                          nai ne nicouri .                       

هذه شوك                                                                                    nai hancouri  ne  .

 

هل هذه هى الملاعق ؟                                             m/  nai ne niman,a

لا . ليست هذه هى الشوك                                         ;mmon nai an ne niman,a

لا ليست هذه ملاعق                                                ;mmon nai  hanmn,a  an  ne  .

ولكنها الشوك                                                        alla nai  ne  nicouri  .

ولكنها شوك                                                         alla nai  hancouri  ne .

 

ما هذه ؟                                                              as  pe  vai

هذه هو المنزل                                                                  vai  pe  pi/i .

هل هذه هو المنزل ؟                                                           m/ vai pe pi/i

نعم . هذا هو المنزل .                                              ce vai pe pi/i .

 

ما هذه ؟                                                                          as te yai 

هذه هى الكنيسة                                                     yai te  ]ekkl/cia .

هل هذه هى المدرسة ؟                                 m/ yai te ]anz/b

لا ليست هذه هى المدرسة . ولكنها الكنيسة .                   ;mmon yai te ]anx/b an .

                                                                                    Alla yai te ]ekkl/ci 

 

من هذا ؟ ( للعاقل )                                                 nim pe vai            

هذا كاهن .                                                                       vai ouou/b pe .

هل هذا شماس؟                                                     m/ vai oudiakwn pe

لا هذا ليس شماساً . ولكن هذا كاهن .               ;mmon vai oudiakwn  an  pe .

                                                                                    Alla vai ouou/b pe .

 

من هذا    ؟                                                                      nim pe vai

هذا هانى .                                                                       vai pe hani .

ابن من ؟                                                             ;ps/ri ;nnim pe      

ابن مرقس .                                                          ;ps/ri ;mMarkoc pe .

هذا هو هانى ابن مرقس                               vai pe hani ps/ri ;mMarkoc .

من هذا ؟                                                             nim pe vai                                                

هذا هو الطبيب يعقوب.                                                     Vai pe pic/ini Iakwb .

والد من ؟                                                             ;viwt ;nnim pe                                            

والد سالى وماجد.                                                      ;viwt pe ;nte cali nem Majid .

هذا هو الطبيب يعقوب والد سالى وماجد            vai pe pic/ini Iakwb ;viwt ;nCali nem    Majid                                                                                                             ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 2 )

أجب على الأسئلة الآتية وضع الكلمة المناسبة في المكان الخالى :

( 1 )

-         as pe vai

-         m/ vai ouwik pe

-         m/ vai ouvin pe

-         m/ vai outebt pe

-         ce . . . . ou . . . pe .

-         ;mmon . vai . . . pe .

-         ;mmon. vai . . . an . . . .

-         ;mmon. vai ouwik . . . pe. Alla . . . . outebt . . . ‘

( 2 )

-         ou pe vai

-         m/ vai pe pi[aj

-         m/ vai /e piouhor

-         ce vai .. . . ..  ..  ..

-         .. . .. pe .. . ..  an alla vai .. . .. . .. .

( 3 )

-         vai ou .. . .. .

-         vai pe .. . .. . ..

-         ce. .. .. .. .. ..

-         ce. .. .. .. .. ..

( 4 )

-         as ne nai

-         nai .. .. .. ne .

-         .. .. ne  .. ..

-         m/ nai hanjwm ne

-         .. .. nai .. .. an ..

-         ce. nai .. .. ..

-         ce. nai .. .. ..

 

( 5 )

-         nim te vai

-         ;tseri ;nnim te

-         ;tcwnim ;nnim te

-         m/ yai te ]alou

-         m/ vai oualou pe

-         ;mmon .. .. oualou .. .. ..

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 3 )

ترجم ما يلى إلى اللغة القبطية :

1 – هذا هو الصديق مرقس ابن يوحنا

2 – هذه هى الأم مريم .

3 – هؤلاء الأخوة جبران .

4 – هذه سارة ابنه السيد يعقوب.

5 – هذا ليس الأخ هانى ولكنه الأخ نبيل .

6 – هذا هو الأب أنطونيوس وهذا ليس الأب بيشوى .

7 – هذا هو الشماس جرجس

8 – هذه اقلام ولكن هذه هى الكتب .

9 – هذا ليس برتقال ولكنه بصل .

10 – هؤلاء هم الأصدقاء أنفسهم .

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

 

 

الفصل التاسع

صفات الملكية .. النعت الملكى

 

كثيراً ما نحتاج في حديثنا أن ننسب أشخاصاً إلى أشخاص آخرين كأن نقول : أبى – أخوها – أمكم – أختنا مثلاً أو أن ننسب أشياء إلى أشخاص كأن نقول : كتابكَ – قلمه – قوتهم – إسمكِ .

ففى اللغة العربية نقول مع كلمة الأب كمثال :

ابى – أبوكَ – أبوكِ – أبوه – أبوها – أبونا – أبوكم – أبوهم .

يلاحظ أن الضمير الذى اتصل بكلمة الأب قد تغسر على حسب الشخص المالك إذا اعتبرنا أن الأب هو الشخص المملوك . وهذا الضمير هو :

ى – كَ – كِ - ـه – ها – نا - ـكم - ـهم

وهذه الضمائر لا تتغير فى العربية بتغيير جنس الشخص أو الشئ المملوك بل تظل كما هى . أما في اللغة القبطية فهناك أيضاً صفات للملكية وهى تتغير بتغير جنس المملوك . لذا فهناك صفات ملكية للمفرد المذكر . وصفات ملكية للمفرد المونث . وصفات ملكية للجمع بنوعية .

 

( 1 ) صفات الملكية للمفرد المذكر :

مع كلمة " أب " iwt " وهى اسم مفرد مذكر . وفى هذه الحالة تبدأ صفة الملكية بحرف ( p ) الذى هو نفسه اداة التعريف الخاصة بالمفرد المذكر يليها ضمير المالك في الحالات المختلفة . هكذا

paiwt

أبى

pekiwt

أبوكَ

peiwt

أبوكِ

pefiwt

أبوه

peciwt

أبوها

peniwt

أبونا

peteniwt

أبوكم – ابوكن

pouiwt

أبوهم – أبوهن 

 

( 2 ) صفات الملكية للمفرد المؤنث :

مع كلمة " أم " mau . وهى اسم مفرد مؤنث . وفى هذه الحالة تبدأ صفة الملكية بحرف ( t )  الذى هو نفسه أداة التعريف للمفرد المؤنث يليها ضمير المالك فى الحالات المختلفة هكذا :

tamau

أمىِ

tekmau

أمكَ

temau

أمكِ

tefmau

أمه

tecmau

أمها

tenmau

أمنا

tetenmau

أمكم – أمكن

toumau

أمهم – أمهن

 

 

( 3 ) صفات الملكية للجمع بنوعيه :

مع كلمة " آباء " io] وهى اسم جمع وفى هذه الحالة تبدأ صفة الملكية بالحرف ( n ) الذى هو أداة التعريف للجمع بنوعية . يليه ضمير المالك في الحالات المختلفة .. هكذا :

naio]

آبائى

nekio]

أباؤكَ

neio]

آباؤكِ

nefio]

آباؤه

necio]

آباؤها

nenio]

آباؤنا

netenio]

آباؤكم- آباؤكن

nouio]

آباؤهم – آباؤهن

 يلاحظ في جميع الحالات السابقة أن صفة الملكية مع المملوك يكونان كلمة واحدة دون انفصال بينهما .

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

تطبيقات

 

إليك عزيزى الدارس بعض التعبيرات باللغة القبطية التى يمكنك استخدامها مع أفراد عائلتك وأصدقائك :

صباح الخير يا أبى                                                 nane tooui paiwt

مساء الخير يا أمى                                      nane rouhi tamau

شكراً يا أخى                                                         ousep;hmot pacon

لا شئ . عفواً يا أختى                                              ;mmon  ;hli tacwni

مع السلامة . كن معافى                                            oujai        

كن معاَفى في الرب                                                 oujai qen ;p[oic   

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

تمرينات

على الفصل التاسع

ــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 1 )

ترجم ما يلى على اللغة العربية :

-         oujai paiwt ;mmenrit .

-         vai pe pacon ouoh yai te tacwni .

-         ousep;hmot tamau .

-         vai pe pakas ouoh vai pe pajwm .

-         nai ne neio] ;mmenra] .

-         na;cn/ou nem nou;cn/ou .

-         yai te tetenyes/ ouoh vai pe penyese .

-         nane rouhi tamau .

-         nai ne nekas ouoh nai ne nekkas .

-         nas/ri nem nekseri nem nous/ri .

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 2 )

اختر صفة الملكية المناسبة مما بين القوسين :

- .. .. .. con                اخى           ( pa – na – tef )

- .. .. .. kas               قلمة            ( pou – pef – tef )

- .. .. .. totc              كراسينا   ( nen – nou – neten )

- .. .. .. hai               زوجها    ( pec –- tec – pa )

- .. .. .. cwni               اختكم         ( nou – pek – teten )

- .. .. .. iwt nem …. Mau    ابوه وامه    ( nef – - pef – tef )

-         .. .. .. ;sv/r  nem ….. ..  yeswu اصدقاؤهم وجيرانهم  ( nou – nen – na )

-         .. .. .. kas nem .. jwm اقلامى وكتبى  ( pa – na – nou )

-         .. .. .. yese  nem  .. .. s/ri جارتى واولادها  ( ta – nec – tec )

- .. .. .. con nem … cwni nem .. .. mau  اخوة واخته وامهم  ( tef – pef – tou )

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 3 )

استخرج صفات الملكية الموجودة في النصوص الآتية :

-         rasi ouoh yel/l je peten – be,e ounis] pe qen niv/oui .

افرحوا وتهللوا لأن اجركم عظيم في السموات   [ مت 5 : 12 ]

-         ouon niben eynajwnt ;epefcon hik/ .

مَنْ يغضب على أخيه باطلاً . [ مت 5 : 22 ]

-         ,w ;mpekdwron ;mmau .

اترك هناك قربانك [ مت 5 : 24 ]

-         pejaf naf je amoni ;nnacn/ou .

قال له " يسوع " ارعَ غنمى . [ يو21 : 17 ]

-         ouoh ou[/pi acsopf eroc ebolha noubal .

واخذته سحابه عن أعينهم [ أع 1 : 9 ]

-         aferouw de ;nje ywmac ouoh pejaf naf je pa[oic ouoh panou] .

أجاب توما وقال له ربى وإلهى . [ يو20 : 28 ]

-         ek;emenre ;p[oic peknou] ebolqen pekh/t nem ebolqen tek'u,/ t/rc nem ebolqen tekjom t/rc nem ebolqen pekmeui t/rf nem pe;sv/r ;mpekr/] .

ومن كل نفسك ومن كل قدرتك ومن كل فكرك تحب الرب إلهك من كل قلبك وقريبك مثل نفسك . [ لو10 : 27 ]

-         peniwt etqen niv/oui .

أبانا الذى في السموات . [ لو11 : 2 ]

-         a ou;chimi fai nteccm/ ;e;pswi ebolqen pim/s .

رفعت امرأة صوتها من الجمع . [ لو11 : 27 ]

-         ouoh etafnau erof afhitf qaratou ;nnef[alauj .

ولما رآه خر عند قدميه [ مر5 : 22 ]

 

 

الفصل العاشر

أفعال الأمر والنهى

اولاً : فعل الأمر

فعل الأمر هو الفعل الذى يصدر من شخص طالباً من شخص آخر عمل فعل معين . مثل : إقْرَأْ – أكْتُب – خُذْ – إسْمَعْ - . وهكذا

وفعل الأمر فى اللغة القبطية له اشكال مختلفة يمكن تقسيمها إلى :

( 1 ) أفعال لا يتغير شكلها عن مصدر الفعل :

وفى هذه المجموعة يكون فعل الأمر فيها هو نفسه مصدر الفعل . ومن أمثلة ذلك ما يلى :

يتوقف – توقفْ        hw                 يأخذ – خُذْ                                 [i

ينظر – انظر                    joust                 يمشى – إمْشِ                        mosi

يجلس – إجلسْ        hemci                         يقرأ – إقْرأ                       ws     

يفهم – إفهَمْ                       ka]                    يكتب – أُكْتُبْ                    ;cqai   

يترجم – ترجم       bwl                   يشرب – إشْرَبْ       cw  

يمسك – إمْسكْ      amoni               يسمع – إسْمِعْ                   cwtem

يضع – ضِعْ                     ,w                     يحفظ – إحْفَظْ                    areh  

( 2 ) أفعال يسبق المصدر حرف ( a )  لتصير فى حالة الأمر :

يرى       nau                               تصير في حالة الأمر                       أُنْظُرْ                     anau

يقول      joc                                تصير في حالة الأمر                       قُلْ                        ajoc

يفتحouwn                                   تصير فى حالة الأمر                       افْتَحْ                   aouwn

 

( 3 ) أفعال يسبق المصدر حرف ( ma ) لتصير في حالة الأمر :

وهى الأفعال التى تبدأ بأحد الحروف :

Y     .    t    .    ]   مثل :

يطهر                 toubo   تصير في حالة الأمر                       طَهرْ                  matoubo

يثبت                  tajro      تصير في حالة الأمر                       ثبت                   matajro

يشفى                  tal[o      تصير في حالة الأمر                       إشفِ                  matal[o

يخفض                yebio                تصير في حالة الأمر                       إخْفضْ                mayebio

يخبر                  tamo                 تصير في حالة الأمر                       إخْبِر                  matamo

يفك                    ]ouw                 تصير في حالة الأمر                       فُكْ                     ma]ouw

أما باقى الأفعال التى تبدأ بحرف ( ] )  فتقلب إلى ( ma )  مثل :

يعَلم                    ];cbw                تصير في حالة الأمر                       علم                    ma;cbw

ملحوظة : الفعل [nejw بمعنى اختى رأسه يأخذ ( ma )  في صيغة الأمر .

( 4 ) أفعال تتحول فيها ( er )  ألى ( ari )  لتصبح فى حالة الأمر :

ينسى                  er;pwbs                                   إنسَ                   ari;pwbs

يتذكْر                 er;vmeui                                   تذكرْ                  ar;vmeui

يجيب                 erouw                           أجِبْ                   ariouw 

( 5 ) أفعال أمر أخرى لها صيغ أخرى مثل :

تعال       َ                        amou

هات                               auic

أعطِ                               moi 

وفى أغلب الحالات يستخدم فعل الأمر للمفرد المذكر والمؤنث وللجمع بنفس الصيغة . فمثلاً :

اقرأ . اقرئى . اقرأوا                                    ws

تذكر . تذكرى . تذكروا        arivmeui

طهر . طهرى . طهروا        matoubo

وفى حاللات نادرة يختلف فعل الأمر المؤنث والجمع عنه فى حالة المذكر . مثل :

تعالوا     amwini  تعالى                  am/                   تعالَ                   amou

ثانيا : النهى

النهى هو نفى الأمر أو الأمر بعدم إتيان فعل معين مثل : لا تكذب – لا تسرق – لا تحلف .

ويتم ذلك بوضع أداة النهى ;mper   قبل مصدر الفعل مثل :

            لا تأخذ                ;mper[I

            لا تمشى      ;mpermosi

            لا تشرب             ;mpercw       

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

تمرينات

على الفصل العاشر

ــــــــــــــــــــــــــــــــ

اقرأ الآيات الآتية وحاول أن تحفظها ثم استخرج منها أفعال الأمر والنهى :

ari;etin ouoh eu;e] nwten . kw] ouoh ereten;ejimi . kwlh ouoh eunaouwn nwten .

اسألوا تعطوا .. اطلبوا تجدوا .. اقرعوا يفتح لكم . [ مت 7 : 7 ]

;mper]hap hina ;ntou;stem] - hap ;erwten .

لا تدينوا لكى لا تدانوا . [ مت 7 : 1 ]

anok de ]jw ;mmoc nwten je ;mper] ;eqoun ;e;hren pi - pethwou .

وأما أنا فأقول لكم لا تقاموا الشر . [ مت 5 : 39 ]

[iouwm vai ger pe pacwma .

خذوا كلوا كلكم هذا هو جسدى . [ مت 26 : 26 ]

Nihiom ma[nejwten ;nnetenhai . nirwmi ari;agapan ;nnetenhiomi ouoh ;mperjwnt oub/ou .

أيها النساء أخضعن لرجالكن . أيها الرجال أحبوا نساءكم ولا تكونوا قساة عليهم . [ كولوسى3 : 18 – 19 ]

Mosi qen ou;cbw oube n/etcabol .

اسلكوا بحكمة من جهة الذين هم من خارج . [ كولوسى 4 : 5 ]

;mperer oum/s ;nref];cbw na;cn/ou

 لا تكونوا معلمين كثيرين يا اخوت . [ يعقوب 3 : 1 ]

Zakeoc ,wlem ;mmok amou ;epec/t .

يا زكا اسرع وانزل . [ لو 19 : 5 ]

;mpercaji ;nca neten;er/ou na;cn/ou .

لا يذم بعضكم بعضاً أيها الأخوة . [ يعقوب 4 : 11 ]

Amou pen[oic pi,rictoc .

تعال أيها الرب يسوع المسيح . [ رؤيا 22 : 20 ]

 

 

الفصل الحادى عشر

الضمائر الشخصية

تنقسم الضمائر الشخصية إلى :

( 1 ) الضمائر الشخصية المتصلة : وسوف ندرسها بالتفصيل فيما بعد .

( 2 ) الضمائر الشخصية المنفصلة : وهو موضوع داستنا في هذا الفصل .

الضمائر الشخصية المنفصلة

وهى التى تقوم مقام الضمائر : أنا – أنتَ – أنتِ – هو .... أنتم ... الخ في اللغة العربية .

والضمائر الشخصية المنفصلة في اللغة القبطية هى :

                        أنا                                 anok

                        أنتَ                                ;nyok

                        أنتِ                                ;nyo 

                        هو                                 ;nyof

                        هى                                ;nyoc

                        نحن                               anon

                        أنتم . أنتن                        ;nywten

                        هو . هنَ              ;nywou 

وهذه الضمائر الشخصية المنفصلة تستخدم كمبتدأ فى الجملة الإسمية مع فعل الكينونة .

أمثلة توضيحية :

أنا الرجل                          anok pe pirwmi .

أنا رجل              anok ourwmi pe .

لاحظ عزيزى الدارس أنه في الجملة الأولى كان الخبر معرفاً ( الرجل ) pirwmi  لذا وجب أن يوضع فعل الكينونة ( pe )  قبل الخبر .

أما فى الجملة الثانية كان الخبر نكره ( رجل ) ourwmi   لذا وجب أن يوضع فعل الكينونة ( pe ) بعد الخبر .

أنتَ ( هو ) المعلم .                         ;nyok pe picaq .               

أنتِ ( هى ) الآم .               ;nyo te ]mau .                

نحن المصريون .               anon ne niremn,/mi .       

هو الجندى الشجاع .                       ;nyof pe pimatoi ;nswij .

هى أختى الحبيبة                ;nyoc te tacwni ;mmenrit .

أنتم أبناء الكنيسة      ;nywten ne nis/ri ;nte ]ekkl/cia

هم كهنة الله .                    ;nywou ne niou/b ;nte ;vnou]        

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

نموذج محادثة توضيحى

أنتَ مَنْ ؟                                                                        ;nyok pe nim &

أنا مينا                                        anok pe M/na .                     

هل السيد مرقس أخوك ؟                  m/ ;vn/b Markoc pe pekcon &

نعم هو أخى .                                            ce ;nyof pe pacon .                

هل السيدة مريم أختك ؟                    m/ ]n/b Maria te tekcwni   &

نعم هى أختى .                                          ce ;nyoc te tacwni .       

إذا أنتم أخوة .                                            hara ;nywten han;cn/ou ne &  

نعم نحن أخوة .                              ce anon han;cn/ou ne .              

 

لاحظ عزيزى الدارس أن أفعال الكينونة المستخدمة في النموذج السابق هى :

أكون ( أنا ) – تكون ( أنتَ ) – يكون ( هو ) .                pe

تكونين ( أنتِ ) – تكون ( هى ) .                                            te

نكون ( نحن ) – تكونون ( أنتم ) – يكونون ( هم )                       ne

ويستخدم فعل الكينونة للتعبير عن الزمن الحالى فقط :

هى تكون                 ;nyoc  te                   أنا أكون              anok pe

نحن نكون                anon  ne                   أنتَ تكون                        ;nyok pe

أنتم تكونون          ;nywten ne                    أنتِ تكونين                      ;nyo te 

هم يكونون           ;nywou ne                     هو يكون             ;nyof pe

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

تمرينات

على الفصل الحادى عشر

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 1 )

ترجم ما يلى على اللغة القبطية :

1 – هو كاهن وهم شماسة .

2 – نحن رجال وهن نساء .

3 – أنا بطرس وهو مرقس .

4 – انا هو الجندى وأنتم المعلمون .

5 – أنتِ هى أختى وأنتَ هو صديقى .

6 – هو صديقى وهى صديقتى .

7 – نحن أخوة وهم جيران .

8 – أنتَ ابنى وأنتِ ابنتى .

9 – أنا وأنتم وهم مصريون .

10 – هو أبى وهى أمى وهم أخوتى .

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 2 )

استخرج الضمائر الشخصية المنفصلة من هذه النصوص مع ذكر نوعها :

Anok pe piwik ;nte ;pwnq .

انا هو خبز الحياة . [ يو6 : 35 ]

;nyok pe ;pouro ;nte niIoudai >

أنتَ ملك اليهود . [ يو18 : 33 ]

;nywten pe ;p;hmou ;m;pkahi .

أنتم ملح الأرض . [ مت5 : 13 ]

Namenra] ]nou anon hans/ri ;nte ;vnou] .

أيها الأحباء الآن نحن أولاد الله . [ 1يو3 : 2 ]

V/e]na] ;nouvi ;erof ;nyof pe > .

الذى أقبله هو هو . [ مر14 : 44 ]

Aferouw ;nje petroc pejaf ;nyok pe pi,ictoc .

فأجاب بطرس وقال له انت المسيح . [ مر8 : 21 ]

Auberbwrt ;ebol pe ouoh nekrompi cenamounk an .

وانتَ هو أنتَ وسنوكَ لن تنقضى . [ مز101 : 22 ]

;nyo te ;ymau ;mpiouwini et – tai/out .

أنتِ هى أم النور المكرمة . [ من قطع صلاة باكر ]

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 3 )

ترجم ما يلى إلى اللغة العربية :

-         anok ourwmi pe .

-         ;nyo te ]chimi .

-         anon hanio] ne ouoh ;nywten hanmau ne .

-         ;nyof pe pi;sv/r .

-         ;nyok pe piou/b ouoh ;nywou ne nimona,oc .

 

 

الفصل الثانى عشر

ادوات الإضافة

 

الإضافة في اللغة القبطية تتم بالأدوات الآتية :

( 1 ) ;nte  وهى للإضافة المحددة .

( 2 ) ;n وهى للإضافة غير المحددة . وتقلب إلى ;m أمام الإسم .

المضاف إليه إذا كان مبتدئاً بأحد الحروف الآتية :

B   .   m     .    p     .        v      .           '

( 1 ) الأداة ;nte

وهى أداة للإضافة المحددة بمعنى أنها تستخدم فى :

( أ ) الإضافة بين أسماء الأعلام مثل :

بين لحم اليهودية                 B/oleem ;nte ]Ioudea

مريم التى ليعقوب               Maria ;nte Iakwboc      .

( ب ) إذا كان المضاف معرفاً بأداة التعريف القوية pi . ] . ni  مثل :

كتاب الكنيسة                                                                    nijwm  ;nte  ]ekkl/cia .

ملوك الأرض                                                                   niourwou ;nte ;pkahi .    

( جـ ) إذا كان المضاف ملحقاً به صفة من صفات الملكية مثل :

خبزنا الذى للغد                                          penwik ;nte rac] .

كتابى الذى للغة القبطية        pajwm ;nte ]acpi ;nrem;n,/mi .

( د ) إذا كان المضاف نكرة سواء مفرد أو جمع ولحقت به الأداة ( ou - han )  وكان المضاف إليه معرفاً بأحدى أدوات التعريف أو نكرة بأحدى أدوات التنكير . مثل :

رهبان الدير                      hanmona,oc ;nte pimonact/rion .

كاهن الرب                                                ouou/b ;nte ;p[oic       

أكليل بركات                                             ou;,lom ;nte han;cmou .

( 2 ) الأداة    ;n أو   ;m

الأداة ;n  : أمام الأسماء فيما عدا التى تبدأ بأحد الحروف الشفاهية :

b   .   m   .    p   .   v   .   '

او الأداة ;m  : وتستخدم امام الأسماء التى تبدأ بأحد الحروف الشفاهية :

B   .   m   .   p   .   v   .      '

وهى أداة للإضافة غير المحددة وتستخدم :

( أ ) إذا كان الإسم المضاف إليه غير محدد . أى غير ملتحق به أى أداة . مثل :

شجرة تين                            ]bw ;nkente .

قلم حبر               oukas ;mmela .

أكليل ذهبِ           ou,;lom  ;nnoub .      

( ب ) إذا لحقت بالإسم المضاف اداو الإضافة ( nen )  مثل :

أبناء صهيون                                nens/ri  ;nciwn .

طرق الرب                      nenmwit ;m;p[oic .      

رجال الله                         nenrwmi  ;m;vnou] .   

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

تمرينات

على الفصل الثانى عشر

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

اقرأ النصوص الآتية . وحاول أن تحفظها ثم استخرج منها المضاف والمضاف إليه وأدوات الإضافة :

-         palin ;c;oni ;nje ]metouro ;nte niv/oui ;nourwmi ;n;eswt efkw] ;nca hananam/I ;enaneu .

أيضاً يشبه ملكوت السموات انساناً تاجراً يطلب لآلىء حسنة .  [ مت 13 : 45 ]

-         ac[ocjec ;nje ;tseri ;n/rwdiac qen ;ym/] ouoh acranaf ;n/rwd/c .

رقصت ابنه هيروديا فى الوسط فسرت هيرودس . [ مت 14 : 6 ]

-         Vai  gar pe pa;cnof ;nte ]diay/k/ ;mberi .

هذا هو جسدى الذى للعهد الجديد . [ مت 26 : 28 ]

-         nisobi ;pho ;n;tve nem ;pkahi tetenwoun ;nerdokimazin ;mmof .

يا مراؤون تعرفون ان تميزوا وجه الأرض والسماء [ لو 12 : 56 ]

-         anon an;emi ouoh annah] je ;nyok pe pi,rictoc ;ps/ri ;m;vnou] etonq .

ونحن قد أمنا وعرفنا أنك المسيح ابن الله الحى [ يو6 : 69 ]

-         hina je ;nnefbwl ;ebol ;nje pinomoc ;nte Mwuc/c .

لئلا ينقض ناموس موسى . [ يو7 : 23 ]

-         Ouon gar niben eynatwbh ;m;vran ;m;p[oic ef;enohem .

لأن كل من يدعو باسم الرب يخلص [ رو10 : 13 ]

-         qen ;vran ;m;p[oic I/couc Pi,rictoc ;ntetenywou] euma nem pa;pneuma nem ]jom ;nte ;p[oic I/couc Pi,rictoc .

باسم ربنا يسوع المسيح إذا أنتم وروحى مجتمعون مع قوة ربنا يسوع المسيح . [ 1كو5 : 5 ]

-         ouoh eretenmh ;noutah ;nte ]meym/i .

مملوئين من ثمر البر . [ فيلبي 1 : 11 ]

-         eta ;vnou] mou] ;erof je ar,/;ereuc sa;eneh kata ;ttaxic ;mMel,icedek .

مدعواً من الله رئيس كهنة على رتبة ملكى صادق . [ عب5 : 10 ]

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

الفصل الثالث عشر

الصفة وأدواتها

 

تستخدم الصفات لوصف الأسماء أو لنعتها بصفة معينة . والصفات بمعنى الكلمة قليلة في اللغة القبطية . وتصاغ الصفات بإحدى الطريقتين .

( 1 ) طريقة الإضافة :

وتستخدم فيها أدوات خاصة توضع بين الصفة القبطية والموصوف . وهى نفس أدوات الإضافة ;m - ;n > وكما ذكرنا في الفصل السابق أن الأداة ( ;n )  تستخدم على العموم فيما عدا أمام الأسماء المبتدئة بأحد الحروف الشفاهية : ;b.;m.;p.;v.;'.

أما الأداة ( ;m )  فتستخدم فقط أمام السماء التى تبدأ بأحد الحرو الشفاهية المذكورة .

وفى طريقة الإضافة ولاستخدام الأداة ( ;n - ;m )  كأدوات صفة يجد الاسم المضاف إليه من أداة التعريف ليتحول هكذا إلى صفة والمضاف يصبح موصوفاً مع وضع أداة الصفة المناسبة .

مثال توضيحى :

رجل الأرض                    pirwmi ;nte pikahi

هذا المثال عبارة عن مضاف ( pirwpii ) ومضاف إليه pikahi وبينهما أداة الإضافة ( ;nte )  

وعند تحويل هذا المثال من مضاف ومضاف إليه إلى صفة وموصوف يلزم تجريد المضاف إليه ( pikahi )  من أداة التعريف ( pi )  لتصبح ( kahi )  مع تغيير الأداة من ( ;nte )  إلى حرف ;n الذى يسبق حرف غير شفاهى " k " فتصبح صفة وموصوف هكذا :

الرجل الأرضى                 pirwmi ;nkahi

مثال آخر :

إكليل الذهب                                  pi;,lom ;mpinoub

( مضاف ومضاف إليه )

وعند مراعاة الخطوات المذكورة في المثال السابق على هذا المثال تصبح صفة وموصوف هكذا :

الإكليل الذهبى                   pi;,lom ;nnoub

( 2 ) طريقة استخدام الصيغة الوصفية للفعل :

تستخدم ( et - ey ) إذا كان الموصوف معرفاً ( أ محدداً وتستخدم ( e- ) مع الضمائر المتصلة للحال :

ef للمفرد المذكر – ec للمفرد المؤنث eu  للجمع بنوعيه – إذا كان الموصوف نكرة ( أى غير محدد )

ملحوظة :

إذا كان الموصوف معرفاً ( محدداً ) تستخدم et قبل الصيغة الوصفية للفعل التى تقلب إلى ey أمام الكلمات التى تبدأ بأحد حروف كلمة : b   .  i   .   l   .   m   .  n  .   ou     .     r

مثال :

الطريق المستقيم                 pimwit etcoutwn

مفرد معرف مذكر

الكتاب المقدس                               pijwm eyouab  

مفرد معرف مذكر

لاحظ تطبيقاً للقاعدة قلبت et في المثال الثانى إلى ey لأن بعدها كلمة ouab التى تبدأ بأحد حروف bilmnour

طريق مستقيم                    oumwit efcoutwn            مفرد نكرة مذكر

لحم مسلوق                       ouaf eflaqem                 مفرد نكرة مذكر

كنيسة مقدسة                    ouekkl/cia ecouab         مفرد نكرة مؤنث

أمراة مسرعة                    ouchimi eci/c                مفرد نكرة مذكر

التلميذ الماهر                    piremanz/b etsebswb  مفرد معرف مذكر

الكلب الأمين                     piouhor etenhot             مفرد معرف مذكر

الزهرة البيضاء     ];hr/ri eyouwbs              مفرد معرف مؤنث

البقرة السمينة                    ]ehe etkeniwout             مفرد معرف مؤنث

لصوص هاربون   hanconi euv/t                جمع نكرة

ابواب مغلقة                      hanrwou eusotem          جمع نكرة

الورود الذابلة                    nibert etlam                   جمع معرف

الآطعمة اللذيذة                  ni;qr/oui etnotem           جمع معرف

 

( 3 ) الصفات الجامدة :

مثل :

أول                    houit                 عظيم                  nis]

أخير                  qa;e                 صغير                kouji

كبير                   noj                                عديد                   m/s 

ولصياغة الصفة والموصوف من هذه الصفات يلحق بها أداة المعرفة أو أداة النكرة حسب المعنى المطلوب والكلمة الثانية ( الموصوف ) يأتى خالياً من أدوات المعرفة والنكرة . لكن يأتى بينهما أداة الصفة ( ;n - ;m ) حسب قاعدة الحروف الشفاهية المذكورة فيما سبق .

أمثلة :

المدينة العظمى                  ]nis] ;mbaki

العمر الطويل                                ninoj ;nahi  

الطفل الصغير                   nikouji ;nalou

سنوات عديدة                                hanm/s ;nws 

الدرس الأول                                pihouit ;nws

المتكأ الأخير                                 piqa;e ;mmanrwteb

( 4 ) كلمة niben  بمعنى " كل " :

تأتى دائماً بعد الاسم الموصوف وبدون أداة الصفة ;n  والاسم الموصوف يأتى دائماً في حالة المفرد وبدون أداة تعريف أو تنكير . مثل :

كل رجل                          rwmi niben

كل شئ                           hwb  niben

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

تمرينات

على الفصل الثالث عشر

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 1 )

ترجم إلى اللغة العربية :

-         pirwmi ;nkahi .

-         ];cm/ ;nnou] .

-         nijwm ;nekkl/cia .

-         pinis] ;nouro .

-         ;chimi niben .

-         ]kouji ;ncwni .

-         piqa;e ;nabot .

-         pihouit ;n;ehoou .

-         pijwm eyouab .

-         oujwm efouab .

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 2 )

ترجم إلى اللغة القبطية :

1 – شهور عديدة .

2 – الكتاب المقدس

3 – باب مغلق

4 – الباب المغلق

5 – الشهور العديدة

6 – الطرق المستقيمة

7 – كل طريق

8 – كل مدينة

9 – الأنجيل العظيم

10 – الكلام الأول .

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

 

لفصل الرابع عشر

الأرقام والأعداد

لا تخلو لغة من اللغات من وجود الأرقام والأعداد فيها لما لها من أهمية كبرى في عمليات الحساب والبيع والشراء في كافة المجالات . والأرقام في اللغة القبطية هى نفسها الحروف الأبجدية القبطية مع وضع شرطة فوق الرحف ليدل على رقم معين . وهذا في الأعداد من 1 : 999 . أما ابتداء من 1000  فتوضع شرطتين على الحرف أو شرطة واحدة أسلفة .

وإليك عزيزى الدارس جدولاً يوضح لك ذلك :

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

الرقم بالعربية                    الرقم بالقبطية                                الرقم مذكر                       الرقم مؤنث

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

Oui

Ouai

1

1

;cnou]

;cnau

2

2

som]

somt

3

3

;fto

;ftoou

4

4

] - ]e

]ou

5

5

co

Coou

6

6

sasfi

Sasf

|Z

7

;sm/ni

;sm/n

8

8

'i]

'it

|y

9

m/]

M/t

0

10

jw]

jwt

|k

20

map

map

4

30

;hme

;hme

|m

40

tebi-

tebi-

|n

50

teoui

Teoui

 

 

ce

ce

|X

60

;sbe-

;sbe-

|o

70

;sfe

;sfe

 

 

Qamne

Qamne

|p

80

pictau

Pictau

|f

90

Se

Se

|r

100

wo

so

|1

1000

;yba

;yba

|2

10000

So;nso

So;nso

||a

1000000

 

الأعداد المركبة

( أ ) الآحاد مع العشرات :

لصياغة الأعداد المركبة من 11 ألى 99 تضاف الآحاد إلى العشرات :

Metouai

i1

11

Metsomt

i3

13

Metf;toou

i4

14

metsasf

0|x

17

met'it

0|y

19

joutsomt

|k|6

23

joutcoou

|k6

26

Jout;sm/n

|k8

28

jout'it

|k|y

29

map;cnau

|k|b

32

map;toou

44

34

mapsasf

4|x

37

;hme;sm/n

|m8

48

tebiouai

|n|a

51

tebi]ou

|n|e

55

ce;;ftoou

|X|l

64

;sfe;cnau

|o|Z

72

qamne'it

|p|y

89

pictaucoou

|f6

96

 

( ب ) المئات والألوف :

وتصاغ بأن الآحاد قبل كلمة se  " مائه " وكلمة so " الف " وبينهما أداة الربط ;n مثل :

ثلاثمائه                                       somt  ;nse

ثلاثة آلاف                                               somt  ;nso

أما ;cnau ( اثنين ) فتأتى غالباً بعد المائة والألف . مثل :

 

            مائتان                                         ;cnause

أو          مائتان                                         sec;nau

وتدل كلمة s/I على المائتين أيضاً .

se;cnau

|c

200

somt ;nse

|t

300

;ftoou ;nse

|u

400

]ou ;nse

|v

500

Coou  ;nse

|,

600

Sm/n ;nse

|'

700

;sm/n ;nse

|w

800

'it  ;nse

7

900

so;cnau

|2

2000

somt ;nso

|3

3000

ftoou ;nso

|4

4000

]ou ;nso

|||e

5000

coou ;nso

|6

6000

sasf ;nso

||Z

7000

;sm/n ;nso

|8

8000

'it ;nso

|÷y

9000

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( جـ ) الآحاد مع العشرات مع المئات :

se nem ouai

|r1

101

se nem 'it

|r|y

109

se nem metouai

|r|i|a

111

se nem me]oui

¿r|i|e

115

se nem me]oui

|r|X3

163

se nem cesomt

|r|X|[

166

se nem cecoou

|c|b

202

;cnause nem metsomt

|c|n|[

213

;cnause nem metsasf

|c|i|Z

217

;cnause nem tebiouai

|c|n|a

251

;cnause nem tebisomt

|c|n|[

253

;cnause nem tebi'it

|c|n|y

259

 

ملاحظات :

( 1 ) يتصل العدد بالشئ المعدود بأداة الربط ;n التى تقلب إلى ;m أمام الحروف الشفاهية كما هو متبع .

( 2 ) تظل الكلمات التى تعبر عن الشئ المعدود في صيغة المفرد

( 3 ) الأرقام تكون مذكرة مع المعدود المذكر ومؤنثة مع المعدود المؤنث .

 

تطبيقات

العشر مدن                                                                       ]m/] ;mbaki

الرجلان                                                                piwmi ;cnau 

ثلاث كلاب                                                                      somt ;nouhor

خمس كتب وثمانية أقلام                     ]ou ;njwm nem ;sm/n ;nkas

هاتان السيدتان                                                                  tai;chimi ;cnou]

سبعة رؤساء الملائكة                                  sasf ;nar,/aggeloc

الخمس خبزات والسمكتين                 pi]ou ;nwik nem pitebt ;cnau

سبعة وعشرون مرة                                   joutsasf ;ncop               

مائة وتسعة عشر ولداً                     se  nem met'it ;nalou

الآربعة وعشرون قسيساً nijou;ftoou   ;m;precbuteroc       

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

تمرينات

على الفصل الرابع عشر

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 1 )

استخرج الأرقام والأعداد من النصوص الآتية .

ثم اعد صياغتها مرة بالأرقام ومرة بالحروف الهجائية :

- Jwou niben icjen abraam sa dauid 04 ;njwou .

فجميع الأجيال من ابراهيم إلى داود اربعة عشر جيلاً . [ مت 1 : 17 ]

- ouoh etafern/cteuin ;n|m ;n;ehoou nem |m ;n;ejwrh ;e;pqa;e de af;hko .

فبعد ما صام اربعين نعاراً واربعين ليلة جاع أخيراً [مت4 : 2 ]

- ouoh aumosi ;ncwf ;nje han – nis] ;mm/s ;ebolqen ]gali – lea nem nem ]m/] ;mbaki .

فتبعته جموع كثيرة من الجليل والعشر مدن [ مت 4 : 25 ]

- ouoh efn/ou ;ebol ;mmau ;pje I8|c aumosi ;ncwf ;nje belle 2 .

وفيما هو مجتاز من هناك تبعه أعميان . [ مت10 : 1 ]

- ouoh etafmou] ;epefi2 ;mmay/t/c af] ersisi nwou .

ثم دعا تلاميذه الإثنى عشر وأعطاهم سلطاناً [ مت10 : 1 ]

- oude p/ra nwten hi ;vmwit oude ;sy/n ;cnou] oude ywoui .

 ولا مزوداً للطريق ولا ثوبين ولا أحذية [ مت10 : 10 ]

- ;m;vr/] gar ;nIwna ;enaf qen ;yneji ;mpik/toc ;n3 ;n;ehoou nem 3 ;n;ejwrh pair/]

لأنه كما كان يونان في بطن الحوت ثلاثة أيام وثلاث ليال هكذا يكون ابن الإنسان [ مت12 : 40 ]

- tote safsenaf ;ntef[i ntef[I nemaf ;nke|Z ;m;pneuma .

ثم يذهب ويأخذ سبعة أرواح أخر . [ مت12 : 45 ]

- ouoh au] outah ouai men afer |r keouai de afer |X keouai afer |l .

فأعطى ثمراً واحد مائه وآخر ستين وآخر ثلاثين . [ مت 13 : 8 ]

;- ;nywou de pejwou naf je ;mmon ;ntan ;mpaima eb/l ;e|e ;nwik nem tebt 2 .

فقالوا له ليس عندنا ههنا إلخمسة أرغفة وسمكتان . [ مت14 : 17 ]

- ouoh auel ;phouo ;nnilakh aumah 02 ;nkot eumeh n/ de ;enauouwm nauer |e ;nso ;nrwmi .

ثم رفعوا ما فضل من الكسِرَ اثنتى عشر قفة مملوءة والآكلون كانوا نحو خمسة آلاف رجل . [ مت14 – 20 : 21 ]

- n/ de ;enauouwm nauer 4 ;nso ;nrwmi .

والآكلون كانوا نحو أربعة آلاف رجل . [ مت15 : 38 ]

Eswp de af;stemawtem ;ncwk [i ;nkeouai ie ka2 nemak hina ;ebolqen ohi eratou .

وان لم يسمع فخذ معك أيضاً واحداً أو اثنين لكى تقوم كل كلمة على فم شاهدين أو ثلاثة [ مت22 : 25 ]

- Safrasi ;e;hr/I ejwf mallon ehote pi|r|y .

انه يفرح به أكثر من التسعة والتسعين [ مت18 : 13 ]

- pejaf naf ;nje I/c je ]jw ;mmoc nak je |Z ;ncop an alla |Z ;n |o ;ncop .

قال له يسوع لا أقول لك إلى سبع مرات بل إلى بعين مرة سبع مرات [مت 18 : 22 ]

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 2 )

ترجم ما يلى من أرقام وأعداد إلى اللغة القبطية مرة بالأرقام وأخرى بالحروف الهجائية :

9 – 3 – 18 – 7 – 41 – 59 – 6 – 67 – 20 – 35 – 54 – 72 – 83 – 96 – 107 – 314 – 528 – 404 – 671 – 225 – 777 – 810 – 930 – 1001 .

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 3 )

أوجد حاصل جمع العمليات الحسابية الآتية باللغة القبطية :

- 0   +   3     =

- 6   +   |e      =

- 4   +   |y                                                 =     

- 1   +   2       =

- |Z  +   3       =

- |X  +   08   =

- |o   +  |o   =

- |p1  +  |y  =

- |r2  +    |l6      =

- |n|e  +   |m|e   =

- 02  +    06    =

- 0|z   +   0¿|z    =

- |k8    +   |k6  =

- |l   +    |e   =

- |m    +     |n     =

- |r1 +       2   =

- |c2   +      |r     =

- |t3   +     |X|Z    =

- |u3    +     |X|Z   =

-  |u|X   +    0        =

- |k1       +     |k1    =

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

 

 

الفصل الخامس عشر

الساعة

من الأمور الهامة جداً في حياتنا معرفة التوقيت . فهيا بنا عزيزى الدارس بعد دراستنا للأرقام في الفصل السابق نتعرف على كيفية معرفة الوقت باللغة القبطية .

وفيما يلى بعض المفردات التى تعينك على ذلك :

vasi – joc

نصف

Ajp - ounou

ساعة

Resomt

ثلث

coucou

دقيقة

re;;ftou

ربع

riki ;mbal

ثانية

ou/r

كم

nem

... و

]nou

الآن

Saten

إلا

;mmeri

ظهراً

;ntooui

صباحاً

;nrouhi

مساًء

;nejwrh

ليلاً

akribwc

تماماً

menenca

بعد الظهر

تطبيقات

 

كم الساعة ؟                                                                      ou/r te ]ajp   &

ماذا تكون الساعة الآن ؟                                           ou te ]ajp ]nou &

الساعة الثانية صباحاً                                              ]ajp ;cnou] ;ntooui.        

الساعة التاسعة والنصف                              ajp  'I] nem ouvasi .  

الساعة الثالثة والنصف بعد الظهر       ]ajp som] oujoc  menenca meri

الساعة الواحدة الا عشر دقائق ظهراً                ]ajp oui saten m/t ;ncoucou

 

ملحوظة :

عزيزى الدارس لاحظ :

( 1 ) أن الرقم الدال على الساعة يكون مؤنثاً والرقم الدال على الدقائق والثوانى يكون مذكراً .

( 2 ) عندما تشير الساعة إلى رقم معين ونصف يترجم هذا النصف إلى : nem ouvasi أو oujoc بدون nem وكلاهما بمعنى " ونصف " .

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

تمرينات

على الفصل الخامس عشر

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 1 )

ترجم ما يلى إلى اللغة القبطية :

( 1 ) الساعة الان الواحدة وخمس دقائق صباحاً

( 2 ) كم الساعة الآن ؟

( 3 ) الرابعة إلا الربع تماماً .

( 4 ) الخامسة والنصف مساًء .

( 5 ) السابعة والثلث ليلاً .

( 6 ) ماذا تكون الساعة الآن ؟

( 7 ) الثامنة إلا الثلث صباحاً

( 8 ) الحادية عشرة وتسع دقائق وإحدى وعشرين ثانية مساًء

( 9 ) التاسعة ألا عشر دقائق تماماً

( 10 ) السادسة وخمس دقائق وسبع وعشرين ثانية تماماً مساءً

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 2 )

ترجم ما يأتى إلى اللغة العربية :

-         ]ajp ;cnou] nem ouvasi akribwc .

-         ou/r te ]ajp ]nou

-         sasfi oujoc ;ntooui .

-         m/] saten ;sm/n ;ncoucou akribwc .

-         metcnou] saten ]ou ncoucou akribwc .

-         ]ajp ;sm/ni nem ;sm/ni ;sm/n ;nriki ;mbal .

-         ]ajp metoui ne/ 3 ;ncoucou nem |l1  ;nriki ;mbal .

-         som] nem |e ;ncoucou nem |n2;nriki ;mbal.

-         ;fto nem re;ftoou nem 4 ;nriki ;mbal .

-         ]ajp co ;nrouhi akribwc .

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

 

 

 

حلول التمرينات

ـــــــــــــــــــــــــ

الفصل الرابع

ـــــــــــــــــــــ

( 2 )

lehem

13

arat

5

t/b

6

rwteb

1

lon,/

18

ouwm

7

ca

16

swpi

3

naufi

9

;hmot

4

Eg,oc

14

sai

15

agwn

10

eyouab

8

;cyoibwn

17

lazaroc

2

tako

20

bert

12

carx

11

hamse

19

 

 

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 3 )

a

y

p…. . . y . . . o

Ou

. . . y . . . n

s. . . t

s

h. . . c . . .

. . . a. . . ur. . . c

t

ub

'. . . ]

o

h. . . e

. . . l. . . c. . . a

a. . . ]

sw

Makarioc

j]

. . . s . . . i

 

الفصل السادس

ـــــــــــــــــــــــــــــ

( 1 )

- ;v                                           - ;p                                           - pi - ;v

- pi – p                                      - ]                                             - pi - ;v 

-- ]                                            - pi - ;v                          - pi

- pi                                           - pi                                           - pi - ;p

- ] - ;y                           - ;v                                           - pi

- pi - ;v                          - ] - ;t                            - ;p

- ;p                                           - ]

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 3 )

-         hanio] nem hanmau .

-         picon nem ]cwni .

-         ouou/b nem hanmona,oc .

-         oujwm nem hankas .

-         piq/bc nem hantotc .

-         niv/oui nem pikahi nem niamaiou .

-         picwma nem pi;cnof .

-         ni;yrir nem hanjor] .

-         pinah] nem piouwini .

-         janrwmi nem ou;chimi .

-         janhioui nem ourwmi .

-         ous/ri nem ouseri nem han;sv/r .

-         haniarwou nem hanamaiou nem hansafeu .

-         ouoro nem hancabeu .

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 4 )

            ]           -           ni          -           ;p         -           han       -           ;p         -           ni

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

الفصل السابع

ـــــــــــــــــــــــــ

( 1 )

-         nai hanrwmi ne

-         yai ouselet te .

-         taiselet yai .

-         paitotc .

-         naiio] nai .

-         nai hanjor] ne ouoh n/ete;mmau hanman,a ne .

-         nai ne nitotc ouoh n/ete;mmau ne niq/bc .

-         paiq/bc nem taibert .

-         nai hanyeseu ne ouoh n/ete;mmau hancn/ou ne .

-         vai ou;hyo pe ouoh v/ete;mmau ouen pe .

-         pai;avot nem paiman,a.

ملحوظة : الملعقة مذكر في اللغة القبطية

-         vai ouou/b pe ouoh nai hanmoua,oc ne .

-         vai ouiom pe ouoh v/ete;mmau ouiaro pe .

-         nai hanalwoui ne ouoh n/ete;mmau hanhiomi ne .

-         nai hanjwm ne ouoh nai hankas ne .

-         vai ouq/bc pe ouoh yai ouial te .

-         nai hanio] ne ouoh n/ete;mmau hanmau ne .

-         nai han;sv/r ne .

-         taianz/b nem taiekkl/cia .

-         paicwma nem pai;cnof .

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 2 )

الترجمة على اللغة العربية :

 

1-     هذا السيد وهذه السيدة نفسها

2-     تلك الأقلام .

3-     هذه سيدة وهذا رجل

4-     هؤلاء رهبان وهؤلاء كهنة

5-     هذا المصباح نفسه وهذه المرآة عينها

6-     هذا هو الكأس

7 – تلك المصابيح وتلك الكتب .

8 – هذه جاموسة وهذا فأر

9 – هذه هى الكنيسة وهذا هو السجن .

10 – هذه هى الورود وهذه ثمار .

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

الفصل الثامن

ـــــــــــــــــــــــ

( 1 )

- vai                             - vai                              - nai

- tai – yai                       - vai                              - yai

- vai                              - pai – vai                      - tai – yai

- yai

( 2 )

-         vai outebt pe

-         mmon vai ouwik an pe

-         mmon vai ouvin an pe

-         ce . vai outebt pe

-         .. .. vai .. tebt ..

-         ….. .. ouvin .. pe

-         .. .. .. an .. .. .. vai .. pe.

( 2 )

-         vai ou[aj pe

-         ce . vai pe oi[aj

-         mmon vai pe piouhor an , vai pe oi[aj &

( 3 )

-         .. .. ouhor pe .

-         .. .. .. piouhor

-         .. vai outebt an pe

-         .. vai pe piouhor .

-         vai ououhor pe .

( 4 )

-         .. hankas ne .

-         nai .. nikas .

-         ;mmon .. hanjwm .. ne .

-         .. .. ne nikas .

-         .. .. hankas ne .

( 5 )

-         yai te caloua .

-         ;tseri ;mMajdi .

-         ;tcwni ;nhani .

-         ce . yai .. te ]alou .

-         .. vai .. an pe .

ـــــــــــــــــــــــــــــ

( 3 )

الترجمة إلى اللغة القبطية :

-         vai pe pi;s/r Markoc ;ps/ri ;nIwann/c.

-         yai te ]mau Maria

-         nai;cn/ou hanyeseu ne

-         yai te carra ;tseri ;m;vn/b Iakwb .

-         vai pe picon hani an alla picon nab/l .

-         vai pe ;viwt lntwnioc ouoh vai pe ;viwt Piswi an .

-         vai pe pidiakwn georgioc .

-         nai hankas ne alla nai ne nijwm .

-         nai hanmanmon an ne alla han;mjwl ne .

-         nai ne nisv/r nai .

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

 

 

 

 

الفصل التاسع

ـــــــــــــــــــــــــ

( 1 )

الترجمة إلى اللغة العربية :

1 – كن معافى يا أبى الحبيب

2 – هذا يكون اخى وهذه تكون أختى

3 – شكراً يا أمى

4 – هذا قلمى وهذا كتابك

5 – هؤلاء آباؤنا الحباء

6 – أخوتى وأخوتهم

7 – هذه جارتكم وهذا جارنا

8 – مساء الخير يا أمى ويا أختى

9 – هذه أقلامك . وهذه أقلامك

10 – أبنائى وبناتك وأبناؤهم .

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 2 )

-pa                               - pec                nau

- pef                             - teten   - na

- nen                             - pef – tef          - ta – nec

- pef – tef - tou

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 3 )

- peten              - na                   - pek – tek

- pef                             - nou                 -pen

- pek                            - pa – pa           - tec

- nef

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

الفصل العاشر

ـــــــــــــــــــــــــــــ

( 1 )

- ari;etin – kw] – kwlh                             ( أمر )

- ;mper]hap .                                         ( نهى )

- ;mper] eqoun .                                                ( نهى ) 

- [I                                                                    ( أمر )

- ma[nejwten – ari;agapan                      ( أمر )

- ;mperjwnt                                            ( نهى )

- mosi                                                   ( امر )

- ;mperer ..                                                       ( نهى )

- ,wlem – amou                                                 ( امر )

- ;mpercaji                                                        ( نهى )

- amou                                                  ( امر )

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

الفصل الحادى عشر

ــــــــــــــــــ

( 1 )

الترجمة إلى اللغة القبطية :

-         ;nyof ouou/b pe ouoh ;nywou han – diakwn ne .

-         anon hanrwmi ne ouoh ;nywou hanhiomi ne .

-         anok pe petroc ouoh ;nyof pe pacon Markoc .

-         anok pe pimatoi ouoh ;nywten ne nicaq .

-         ;nyo te tacwni ouoh ;nyok pe pa;sv/r

-         ;nyof pe pa;sv/r ouoh ;nyoc te ta;sveri .

-         anon han;cn/ou ne ouoh ;nywou hanyeseu ne .

-         ;nyok pe pas/ri ouoh ;nyo te taseri .

-         anok nem ;nywten nem ;nywou hanrem;n,/mi ne .

-         ;nyof pe paiwt ouoh ;nyoc te tamau ouoh ;nywou ne na;cn/ou ne .

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 2 )

- anok               - anon               - ;nywou – anon

- ;nyok              - ;nyof               - anok  

- ;nywten                       - ;nyok              - ;nyok

- ;nyo

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 3 )

الترجمة إلى اللغة العربية :

1 – أنا رجل

2 – أنتِ هى المرأة

3 – نحن آباء وأنتن أمهات

4 – هو الصديق

5 – أنتَ هو الكاهن وهم الرهبان

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

 

 

 

 

 

 

الفصل الثانى عشر

ـــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 1 )

أداة الإضافة                                             المضاف إليه                                المضاف

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

- ]metouro                                 niv/oui                          ;nte

- seri                             hrwdiac                         ;n

- pa;cnof                                   ]diay/k/                         ;nte

- ;pho                                       ;tve                                           ;n

- ;ps/ri                           ;vnou]                           ;m

- pinomoc                                 Mwuc/c                         ;nte

;vran                                         ;p[oic                                        ;m

- ;vran                           ;p[oic                                        ;m

- ]jom                            ;p[oic                                        ;nte

- outah                          ]meym/I                                    ;nte

- - ;ttaxic                                    Mel,icedek                   ;m

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

الفصل الثالث عشر

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 1 )

الترجمة إلى اللغة العربية :

1 – الرجل الأرضى

2 – الصوت الألهى

3 – الكتب الكنسية

4 – الملك العظيم

5 – كل سيدة .

6 – الأخت الصغيرة

7 – الشهر الأخير

8 – اليوم الأخير

9 – الكتاب المقدس

10 – كتاب مقدس

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 2 )

الترجمة إلى اللغة القبطية

-         hanm/s ;nabot

-         pijwm eyouab

-         ouro efsotem

-         piro etsotem

-         nimwit etcoutwn

-         mwit niben

-         baki niben

-         pinis] ;neuaggelion

-         pihouit ;ncaji

-         piqa;e ;ns/ri

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

الفصل الرابع عشر

ــــــــــــــــــــــــــــــ

( 1 )

- 04                               met;ftoou

- |m                               ;hme

- 0                                m/]

- 2                                ;cnau

- 02                               met;cnau

- 2]                               ;cnou]

- 3                                somt

- |z                                sasf

- ouai - |r  se  - |x  ce  -  |l   map

- |e   ]ou  -   2   ;cnau

- 02   met;cnau  - |e;nso  ]ou;nso

- 4   ;nso    ;ftoou  ;nso

- 1 ouai – 2 ;cnau  - 3   sout  

-         |f|y  pictau 'it

- |Z   sasf

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 2 )

- |y                                'it

- 3                                somt

- 08                               met;sm/n

- |z                                sasf

- |m|a                            ;hmeouai

- |n|y                             tebi'it

- 3                                coou

- |x|x                             cesasf

- |l|e                              map]ou

- |n4                              tebi;ftoou

- |o2                              ;sfecnau

- |p6                              qamnesomt

- |f3                               pictaucoou

- |r|x                              se nem sasf

- |t04                             somt ;nse  nem met;ftoou

- |v|k8                           ]ou ;nse nem jout;sm/n

- |u4                              ;ftoou ;nse        nem ;ftoou

- |,|o|a                           coou ;nse nem ;sfeouai

- |c|k|e                          ;cnause nem jout]ou

- 9|o|x                           sasf ;nse nem ;sfesasf

- |w|I                              ;sm/n ;nse nem m/t

- 7|l                               'I;t ;nse nem map

- 11                               so nem ouai

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 3 )

- 06                               - |k|e

- 8                                - |l|d

- 06                               - |n|a

- 3                                - |l|e

- 0|e                              - |f

- |o|/                              - |r6

- |f                                 - |t2

- |f                                 - |t|o

- |r|k|e                           - |u|o

- |r                                - mb

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

الفصل الخامس عشر

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 1 )

 

-         ]ajp ]nou oui nem ]ou ;ncoucou ;ntooui .

-         ou/r te ]ajp ]nou &

-         ;fto saten pe;ftoou akribwc .

-         ] oujoc ;nrouhi .

-         sasfi nem resomt ;n;ejwrh .

-         ou/r te ]ajp ]nou

-         ;sm/ni saten resomt ;ntooui

-         metoui nem |y;ncoucou nem 01 ;nriki ;mbal ;n;ejwrh .

-         'it saten 0 ;ncoucou akribwc

-         co nem |e ;ncoucou nem |k|x ;nriki ;mbal ;nroui akribwc .

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 2 )

1 – الساعة الثانية والنصف تماما .

2 – الساعة كام الآن ؟

3 – السابعة والنصف صباحاً .

4 - العاشرة الا ثمانى دقائق تماماً .

5 – الثانية عشرة الا خمس دقائق

6 – الساعة الثامنة وثمانى ثوانى

7 – الساعة الحادية عشرة و6 دقائق و31 ثانية

8 – الثالثة وخمس دقائق و52 ثانية .

9 – الرابعة والربع وأربع ثوان .

10 – الساعة السادسة مساءً تماماً .

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

( 3 )

-         met;cnou] saten m/t ;ncoucou

-         ;cnou] nem |k|e ;ncoucou .

-         som] nem |e ;ncoucou .

-         m/] nem |l|e ;ncoucou .

-         oui saten resomt .

-         'I] nem resomt .

-         met;cnou] .

-         ;sm/ni nem re;ftoou .

-         ] nem 0 ;ncoucou .

 

يجب فتح الصفحة ببرنامج Internet Explorer حتي يمكن تحميل المواد